పిచ్చి కుదిరితే గానీ పెళ్లి కాదు, పెళ్లైతే గానీ పిచ్చి కుదరదు.

pichchi kudirite gani pelli kadu, pellaite gani pichchi kudaradu.

Translation

Unless the madness is cured, the marriage won't happen; and unless the marriage happens, the madness won't be cured.

Meaning

This proverb describes a classic Catch-22 or a circular paradox where two conditions are dependent on each other, making it impossible to resolve either. It is used to describe a deadlock situation where you cannot start one thing without finishing the other, but the second thing cannot be finished without starting the first.

Related Phrases

He said the madness is cured, now wrap a pestle around my head

This proverb is used to describe someone who claims to be reformed or cured of a problem but immediately suggests something equally absurd or foolish. It highlights a situation where there is no real improvement despite claims to the contrary, or when someone's inherent nature remains unchanged.

Not just himself, but a wedding too?

This expression is used to describe a situation where a person who is incapable of managing their own basic responsibilities or needs suddenly takes on an even larger or more complex burden. It mocks the irony of someone failing at the individual level yet attempting something that requires much more resources or maturity.

Once the madness for the manger or the nest rises, it is hard to suppress.

This expression refers to stubbornness or deep-seated habits (like an animal's attachment to its stall or a bird to its nest). It is used to describe someone who is extremely set in their ways or is overcome by a sudden, uncontrollable obsession or temperament that is difficult to calm down.

Like going to a wedding while carrying water (neeyi) in one's armpit.

This expression is used to describe a person who carries unnecessary baggage or clings to something burdensome while going to an important or celebratory event. It highlights the absurdity of holding onto something that hinders one's enjoyment or ease during a significant occasion.

If a fox ages/matures, it becomes a 'vadu' (cunning man); if a garden lizard ages/matures, it becomes a chameleon.

This expression is used to describe how people or situations evolve into more extreme or devious versions of themselves. It suggests that with age or experience, a person's inherent traits (especially negative ones like cunningness or fickleness) become more pronounced and refined. It is often used to mock someone who has become increasingly manipulative or prone to changing their stance.

Achi's wedding ended up leading to Buchi's death.

This expression is used to describe a situation where a celebration or a positive event unintentionally leads to a disaster or a tragic outcome for someone else. It highlights the irony of a festive occasion turning into a cause for sorrow due to unforeseen circumstances or mismanagement.

If a garden lizard matures, it becomes a chameleon; if a shepherd matures, he becomes a monk.

This proverb highlights how people's nature or professional identity changes as they grow older or more experienced. It suggests that with age and experience, individuals often undergo a transformation into a more complex or refined version of themselves, similar to how a common lizard is perceived to change into a more specialized chameleon.

Each person's madness is their own joy.

This proverb suggests that everyone has their own unique eccentricities, hobbies, or obsessions that might seem irrational to others but bring great satisfaction to themselves. It is used to express that happiness is subjective and one shouldn't judge what makes another person happy, even if it seems foolish.

The madness won't be cured until the marriage happens, and the marriage won't happen until the madness is cured.

This expression describes a classic 'Catch-22' or a circular deadlock situation where two necessary conditions are dependent on each other, making it impossible to resolve either. It is often used to describe bureaucratic hurdles or complex problems where one cannot start without the other, yet neither can move forward.

To a madman, the whole world is mad

This expression describes a cognitive bias where a person with a flawed perspective or specific obsession assumes that everyone else shares the same madness or is wrong. It is used to point out that one's perception of the world is often a reflection of their own state of mind.