పిలవని పేరంటానికి వెళ్లి తిట్లు తిన్నట్లు
pilavani perantaniki velli titlu tinnatlu
Going to a function uninvited and getting insulted.
This expression is used to describe a situation where someone involves themselves in an event or matter where they are not welcome or invited, resulting in humiliation or a cold reception. It serves as a warning against interfering in others' affairs without being asked.
Related Phrases
దమ్మన్న దాడి పొమ్మన్నా పోదు
dammanna dadi pommanna podu
Dammanna's raid won't leave even if told to go
This proverb is used to describe a persistent problem, an unwanted guest, or a stubborn situation that refuses to go away despite several attempts to get rid of it. It refers to a nuisance that has overstayed its welcome.
ముళ్లుండగానే పన్నీరు పువ్వు పనికి రాకుండా పోయిందా?
mullundagane panniru puvvu paniki rakunda poyinda?
Did the rose flower become useless just because the thorns are still there?
This expression is used to question why someone is discarding something valuable or beautiful just because of a few minor flaws or obstacles. It highlights that the presence of challenges (thorns) does not diminish the inherent worth of the prize (the flower).
లేకుండా చూచి పోకుండా పట్టు అన్నాడట.
lekunda chuchi pokunda pattu annadata.
If you see he's not there, catch him and don't let him go. Said by a cowardly man to another with reference to a thief.
This is a humorous proverb used to describe someone giving nonsensical, contradictory, or impossible instructions. It mocks people who demand results while imposing conditions that make the task impossible, or those who speak in riddles that lack practical logic.
పండు పడకకు చెప్పకుండా పోయినాడు
pandu padakaku cheppakunda poyinadu
He left without telling the fruit or the bed.
This expression is used to describe someone who leaves a place very suddenly, secretly, or without informing anyone. It implies a quiet or abrupt departure where no one was given notice.
అత్తతో పోట్లాడి, తేరు చూడకుండా పోయినట్లు
attato potladi, teru chudakunda poyinatlu
Like picking a fight with the mother-in-law and leaving without seeing the temple chariot festival.
This proverb describes a situation where someone lets their anger or ego cause them to miss out on a great opportunity or a joyful event. It refers to a woman who, after arguing with her mother-in-law, leaves the village in a huff, thereby missing the grand chariot festival (Teeru) she had been waiting for. It is used to caution against self-defeating behavior driven by spite.
కర్ర విరగకుండా, పాము చావకుండా కొట్టు
karra viragakunda, pamu chavakunda kottu
Hit in such a way that the stick doesn't break and the snake doesn't die.
This proverb is used to describe a situation where a problem needs to be solved or a task accomplished without causing any damage or loss to the parties involved. It refers to finding a diplomatic or clever middle ground where the objective is achieved while maintaining perfect balance and avoiding negative consequences.
నొప్పింపక చేస్తే కొయ్యకుండా పండును
noppimpaka cheste koyyakunda pandunu
If done without causing pain, it will ripen without being cut.
This expression emphasizes that when a task is performed with patience, care, and kindness (without force or causing distress), it yields the best results naturally. It is used to suggest that gentle persuasion or a steady, painless approach often achieves goals more effectively than aggressive or forceful methods.
పాము చావకూడదు, బడితె విరగకూడదు
pamu chavakudadu, badite viragakudadu
The snake should not die, and the stick should not break.
This proverb is used to describe a situation where a problem needs to be solved or a task needs to be completed without causing any damage, loss, or negative consequences to either party involved. It refers to finding a perfect, diplomatic, or tactful middle ground where the objective is achieved with zero risk or collateral damage.
కుక్క ఉట్టిచేర్లు తెంచగలదు గాని, పాలకుండ పడకుండా పట్టగలదా?
kukka utticherlu tenchagaladu gani, palakunda padakunda pattagalada?
A dog can bite through the ropes of the hanging net, but can it catch the milk pot without letting it fall?
This proverb is used to describe a person who has the capacity to cause destruction or ruin a plan, but lacks the skill or intention to handle the consequences or perform the task constructively. It highlights that creating a mess is easy, but managing the outcome requires a different set of abilities.
మగ్గానికి ఒక రాయి మరవకుండా పట్టండి
magganiki oka rayi maravakunda pattandi
Don't forget to pick up a stone for each loom. Said by one of a party of weavers;—until thus betrayed, their sticks had been mistaken by robbers for matchlocks, and they had been permitted to proceed with impunity.
This expression is used to emphasize the importance of consistent effort or adding a contribution to a collective or ongoing task. In the context of handloom weaving, it refers to the weights (stones) used to maintain tension; metaphorically, it means 'everyone should play their part' or 'keep the process going by doing your bit'.