పిలవని పేరంటము, చెప్పని ఒక్కపొద్దు

pilavani perantamu, cheppani okkapoddu

Translation

An uninvited gathering and an unannounced fast.

Meaning

This expression is used to describe someone who attends an event or involves themselves in a situation without being invited. It highlights the awkwardness or inappropriateness of showing up at a social gathering (perantamu) where one's presence was not requested, or starting a religious fast (okkapoddu) without prior commitment or notification.

Related Phrases

If you go to a ceremony without being invited, you will be beaten with the legs of a wooden stool.

This proverb warns against going to places or interfering in matters where one is not invited or welcome. It highlights the potential for humiliation, insult, or physical hurt when one lacks self-respect or fails to maintain boundaries. It is used to advise someone to avoid unsolicited involvement.

If one thinks of one thing, God thinks of another.

This proverb is equivalent to the English saying 'Man proposes, God disposes'. It is used to describe situations where human plans fail or take an unexpected turn due to fate or circumstances beyond one's control.

Peddigadu's wedding at an unearthly/inappropriate hour

This expression is used to describe a situation where an event is occurring at a highly inconvenient, odd, or inappropriate time. It suggests that the timing is poorly planned or that someone is demanding attention when others are busy or resting.

An uninvited gathering and an unannounced fast.

This proverb is used to describe an unwanted or uninvited guest who arrives unexpectedly. It highlights the awkwardness of someone participating in an event or making a commitment (like a religious fast) without proper invitation or prior notice, often causing inconvenience to others.

Attending a feast to which you are not invited, a fast you are not asked to observe. Fidders' dogs an' flees come to a feast unca'd. (Scatch.)

This expression is used to describe someone who interferes in others' business without being asked, or someone who shows up at an event without an invitation. It highlights the awkwardness or inappropriateness of being involved in something where one's presence was neither requested nor expected.

I am fasting, my husband is fasting, and for lack of flour and rice, the children are fasting too.

This proverb is used to satirically describe a situation where someone tries to portray their forced poverty or lack of resources as a voluntary religious sacrifice or a choice. It mocks people who make a virtue out of necessity or try to hide their helplessness behind a mask of discipline.

I am fasting, my husband is fasting, and because there is no flour or rice, even the children are fasting.

This proverb is used to describe a situation where someone tries to disguise their extreme poverty or lack of resources as a voluntary religious or disciplined act. It highlights a scenario where everyone in a family is starving not out of choice or devotion, but out of sheer necessity, while the speaker tries to put a dignified 'fasting' label on it.

Breast milk that hasn't fully come in, and curd that hasn't fully set.

This expression is used to describe something that is incomplete, half-baked, or in an intermediate state where it is neither here nor there. It highlights the uselessness or dissatisfaction caused by things that are not fully developed or finished, such as a task left halfway or a skill that is poorly acquired.

A handful of space is more for a woman with a child; unwelcome friendship; a bed that is not desired.

This collection of expressions describes situations of discomfort and lack of peace. It highlights that even a small space feels like a lot of work for a mother with a child, while unwelcome companionship or an uninviting environment leads to restless nights and a lack of fulfillment.

I told the crowd, but did I tell myself?

This expression is used to describe a person who gives advice to everyone else but fails to follow that same advice in their own life. It highlights hypocrisy or the gap between preaching and practicing, similar to the English idiom 'Practice what you preach.'