పోయినది వర, ఉండేది కత్తి.
poyinadi vara, undedi katti.
That which is gone is the scabbard, that which remains is the sword.
This proverb is used to describe a situation where a protective or decorative exterior is lost, but the essential, powerful, or dangerous core remains. It implies that while a loss has occurred, the most important or potent part is still intact. It is often used to warn that even if someone has lost their status or wealth, their inherent strength or sharpness remains.
" He who is dead is nothing to his successor." ( Brown. )
Related Phrases
ఉన్నది గట్టి, పోయింది పొట్టు
unnadi gatti, poyindi pottu
What remains is solid; what is lost was just husk.
This expression is used to find consolation after a loss, suggesting that the essential or valuable part remains while only the superficial or worthless part was lost. It is often used to encourage resilience and focusing on what one still possesses.
పోయిన కంటికి మందు వేస్తే, ఉన్న కన్నూ ఊడ్చుకొని పోయింది
poyina kantiki mandu veste, unna kannu udchukoni poyindi
When he applied medicine to his bad eye, the sight of the other eye was lost.
This proverb describes a situation where an attempt to fix a problem or recover a loss ends up causing even more damage or losing what little was left. It is used when a remedy is worse than the disease or when a risky move results in a total loss.
పోయినది ఒర, ఉండేది కత్తి
poyinadi ora, undedi katti
What is lost is the sheath, what remains is the sword.
This proverb is used to describe a situation where a minor or superficial loss occurs, but the essential, powerful, or valuable part remains intact. It suggests that one shouldn't worry about losing a decorative or protective cover (like a scabbard) as long as the functional weapon (the sword) is still available. It is often used to motivate someone after a small setback, emphasizing that their core strength is still with them.
బంగారపు కత్తి
bangarapu katti
A golden knife. Said of something of intrinsic value but of no utility.
This expression is used to describe something that is beautiful or attractive but nonetheless harmful or dangerous. Just because a knife is made of gold, it doesn't mean it won't cut; it implies that one should not be deceived by outward elegance when the inherent nature is destructive.
ఉన్నది ఉలవకట్ట, పోయినది పొలికట్టి
unnadi ulavakatta, poyinadi polikatti
What remains is a bundle of horse gram; what is lost is a bundle of grains.
This proverb is used to describe a situation where someone exaggerates the value of what they have lost while downplaying the value of what they still possess. It points out the human tendency to claim that the lost item was far superior to the one that remains, often used to critique someone who is being ungrateful or dramatic about a loss.
వండుతూ ఉండగా వాంతి వస్తున్నది అంటే, ఉండి భోజనం చేసి పొమ్మన్నదట
vandutu undaga vanti vastunnadi ante, undi bhojanam chesi pommannadata
When he said "[The sight of] your cooking makes me sick," she replied "Please stay and eat your dinner before you go."
This proverb is used to describe a sarcastic or ironic situation where a person's excuse to avoid a task or a place is met with an even more inconvenient or absurd demand. It highlights the lack of empathy or total misunderstanding of someone's discomfort, or a situation where someone is forced to endure exactly what they are trying to escape from.
చదవవేస్తే ఉన్న మతి పోయినట్లు
chadavaveste unna mati poyinatlu
When set to read, the [ little ] sense he had left him.
This expression is used to describe a situation where someone's attempt to learn or improve themselves results in them becoming more confused or losing the common sense they originally had. It is often applied to people who overthink simple things or become less practical after formal education.
Making bad worse. John has been to school to learn to be a fool. ( French. )* ' Jean a étudié pour être bête,
ఉన్నది గట్టు, పోయినది పొట్టు
unnadi gattu, poyinadi pottu
What remains is the bank (solid ground), what is lost is the husk.
This expression is used to describe a situation where, after a loss or a filtering process, only the essential or valuable part remains while the useless or trivial part is gone. It is often used to console someone by pointing out that even if something was lost, the core strength or the most important asset is still intact.
ఉండేది గట్టి, పోయేది పొట్టు
undedi gatti, poyedi pottu
What remains is solid, what has gone is empty husk.
This expression is used to describe situations where unnecessary, weak, or useless elements are discarded, leaving behind only what is valuable, strong, or essential. It is often used to provide comfort during a loss or a filtering process, suggesting that whatever was lost wasn't worth keeping anyway.
పక్కలో కత్తి
pakkalo katti
A sword by the side [ on a bed ].
This expression refers to a hidden enemy or a traitor who is very close to you, posing a constant, immediate threat while pretending to be an ally. It is used to describe someone trustworthy who could betray you at any moment.