పొయ్యి ప్రక్క వెన్న ముద్ద వలె
poyyi prakka venna mudda vale
Like a lump of butter next to a stove.
This expression is used to describe something that is extremely vulnerable or likely to melt away, disappear, or yield quickly due to its environment. Just as butter cannot withstand the heat of a stove, it refers to a person's lack of self-control or a situation that is bound to result in a predictable outcome when exposed to temptation or pressure.
Related Phrases
ముద్ద ముద్దకీ బిస్మిల్లానా?
mudda muddaki bismillana?
Saying Bismillah for every single morsel?
This expression is used to describe someone who pauses or restarts a process unnecessarily at every small step, or asks for permission/guidance far too frequently. It refers to the redundancy of repeating a starting ritual (Bismillah) for every bite of a meal instead of saying it once at the beginning.
ముద్ద ముద్దకూ బిస్మిల్లా
mudda muddaku bismilla
Bismillah for every single morsel
This expression is used to describe a situation where someone experiences frequent interruptions or obstacles right at the beginning of every small step or action. It refers to a person who keeps starting over or hesitating constantly, making no real progress.
లంచమనే చెట్టు కొమ్మలు నలుప్రక్కలా ప్రాకియుండును.
lanchamane chettu kommalu naluprakkala prakiyundunu.
The branches of the tree called bribery spread in all four directions.
This expression highlights the pervasive and systemic nature of corruption. It suggests that once bribery takes root, its influence and reach extend into every aspect and level of society or an organization, making it difficult to contain or avoid.
ఎదుటి పొయ్యి మండితే తన పొయ్యిలో నీళ్లు పోసుకున్నట్టు
eduti poyyi mandite tana poyyilo nillu posukunnattu
When the fire was lighted in the opposite house, he threw water on his own.
This expression describes the irrational and self-destructive nature of extreme jealousy. It refers to someone who is so consumed by envy of another person's success or prosperity that they sabotage their own progress or well-being out of spite or sheer frustration.
An envious man waxes lean with the fatness of his neighbour. Envy is its own torturer. ( Danish ? ) * Wer einen lobt in Praesentia und schimpft in Absentia, den hole die Pestilentia. † Avindayg er sin egen Böddel.
పాలు పొంగడమంతా పొయ్యి పాలుకే
palu pongadamanta poyyi paluke
All the milk that overflows ends up as the stove's share
This expression is used to describe a situation where someone's excessive anger or loud boasts result in no real action or benefit, ultimately going to waste. Just as milk overflowing from a pot only makes a mess on the stove rather than filling a cup, empty threats or wasted energy do not achieve anything productive.
వెన్న ముద్దకేల వేడినీళ్ళ పొందు?
venna muddakela vedinilla pondu?
Why should a lump of butter associate with hot water?
This expression is used to describe a mismatch or a situation where two incompatible things are brought together. Just as hot water melts butter and destroys its form, some associations or environments are inherently destructive to a person's nature or well-being. It is often used to warn against entering into relationships or situations that are fundamentally unsuitable.
పని ముద్దా, పాటు ముద్దా?
pani mudda, patu mudda?
Is the work dear to you, or is the struggle dear to you?
This expression is used to question whether someone values the end result and productivity (pani) or if they are more concerned with the effort and hardship (paatu) involved. It is often used to remind someone that the outcome is what matters most, or to ask if they are willing to endure the struggle to get the reward.
నీ కత్తికి రెండు ప్రక్కలా పదును
ni kattiki rendu prakkala padunu
Your sword has sharpness on both sides
This expression is used to describe a person who is clever, influential, or powerful in such a way that they can manage situations to their advantage regardless of the outcome. It can also refer to someone whose words or actions are doubly effective or, in a more cautionary sense, someone who can be both helpful and dangerous.
ఆవాలు ముద్ద చేసినట్లు
avalu mudda chesinatlu
Like trying to make a lump out of mustard seeds
This expression is used to describe an impossible or extremely difficult task involving bringing together people or things that have a tendency to scatter or remain individualistic. Just as tiny, round mustard seeds roll away and cannot be easily formed into a solid ball, it refers to the difficulty of achieving unity or consensus among a group of disjointed entities.
ఆవాలు ముద్ద చేసినట్టు
avalu mudda chesinattu
Making mustard seed into a ball. An impossible combination.
This expression is used to describe an impossible or extremely difficult task. Mustard seeds are small, round, and slippery; trying to pack them together into a solid ball without a binding agent is futile. It signifies attempts to unify people or things that naturally tend to disperse or remain individualistic.