పూసల్లో దారంలాగా

pusallo daramlaga

Translation

Like the thread within the beads

Meaning

This expression refers to something or someone that is omnipresent yet invisible or subtle. It describes a unifying force that holds everything together without drawing attention to itself, often used in spiritual contexts to describe the soul or God, or in social contexts to describe a person who quietly coordinates a group.

Related Phrases

Like a thread within the beads

This expression describes something that is pervasive and essential but remains hidden or invisible. It is often used to describe the underlying unity in diversity or a subtle, constant presence that holds everything together.

Like a ruby in the mud

This expression is used to describe a person of great talent, virtue, or potential who is found in humble, poor, or obscure circumstances. It highlights that true value can exist even in unlikely or hidden places.

The thread is hidden in the necklace, the fiber is hidden in the flower garland.

This expression highlights the concept of an underlying foundation or an invisible force that holds things together. Just as a thread is essential but unseen in a beautiful necklace or garland, it refers to a person, principle, or effort that remains behind the scenes while being the core reason for success or unity.

Like a tongue in the head, and a thread through the beads.

This expression describes someone who is indispensable, highly influential, or deeply integrated into a group. Just as a tongue is essential for speech and a thread holds beads together, it refers to a person who acts as a central, reliable figure or a mediator who maintains unity and functions smoothly within a family or organization.

Like decorating a corpse.

This expression refers to a futile or meaningless action. It describes an effort that is wasted because the recipient or the situation cannot benefit from it, just as makeup or jewelry is useless on a dead body.

A life hunched over in a tent

This expression describes a life of extreme limitations, struggle, or confinement. It refers to someone who is forced to live in a restricted space or difficult circumstances where they cannot even stand tall or live with dignity, symbolizing a cramped and suppressed existence.

After putting your head in the mortar, why fear the pounding of the pestle?

This proverb is used to describe a situation where someone has voluntarily undertaken a difficult or risky task and then starts complaining about the inevitable hardships that come with it. It means that once you commit to a challenging path, you must be prepared to face the consequences or struggles that come with it.

The old men's feast is still to come. i. e. burial. Said of greater troubles still to be borne.

This expression is used to warn someone that the worst is yet to come or that a much larger problem is waiting in the future. It suggests that current difficulties are minor compared to the major ordeal approaching.

* Peu de levain aigrit grand'pâte. † A fronte praecipitium, a tergo lupi.

For the black bead there is no white bead, and for the white bead there is no black bead. Said by a wretchedly poor woman who could not afford to buy white beads when she had black, or black when she had white. The beads are strung alternately and used as a necklace by poor women who have not the means of getting gold or silver ornaments.—Hindu married women are not permitted to appear without some neck ornament however trifling the value of it may be.

This expression is used to describe a person who is completely alone, has no relatives, or no connections whatsoever. It signifies absolute isolation or the lack of any support system, often used when referring to a person who has no family to call their own.

* Trane, schau Wem! † Fidati era un buon uomo, Noutifdare era meglio.

Like the prophecy of Midatambhotlu

This expression refers to a situation where a prediction or a guess comes true purely by accident or sheer luck, rather than through actual knowledge or skill. It originates from a folk story about a man named Midatambhotlu who, despite having no astrological skills, made a series of lucky guesses that happened to be right.