రోట్లో తలపెట్టి రోకటి పోటుకు వెరవడమెందుకు?
rotlo talapetti rokati potuku veravadamenduku?
After putting your head in the mortar, why fear the pounding of the pestle?
This proverb is used to describe a situation where someone has voluntarily undertaken a difficult or risky task and then starts complaining about the inevitable hardships that come with it. It means that once you commit to a challenging path, you must be prepared to face the consequences or struggles that come with it.
Related Phrases
రోట్లో తల పెట్టి, రోకటి దెబ్బకు వెరిచినట్లు
rotlo tala petti, rokati debbaku verichinatlu
Putting one's head in the mortar, and then fearing the blow of the pestle.
This proverb is used to describe a person who voluntarily undertakes a difficult or risky task but then complains or feels afraid when faced with the inevitable hardships or consequences that come with it. It suggests that once you commit to a challenging path, you must be prepared to face the difficulties.
Undertaking a business and then holding back through fear. The gladiator, having entered the lists, is taking advice. ( Latin. )*
మట్టిలో మాణీక్యంలాగా
mattilo manikyamlaga
Like a ruby in the mud
This expression is used to describe a person of great talent, virtue, or potential who is found in humble, poor, or obscure circumstances. It highlights that true value can exist even in unlikely or hidden places.
రోటిలో తలదూర్చి రోకటి పోటుకు వెరచినట్లు
rotilo taladurchi rokati potuku verachinatlu
After putting your head in the mortar, being afraid of the pestle's blow.
This proverb is used to describe a situation where someone voluntarily takes on a difficult or risky task and then complains or gets scared when the inevitable challenges or consequences arise. It emphasizes that once you commit to a difficult path, you must be prepared to face the hardships that come with it.
ఒకటి చేయబోతే మరొకటి అయినట్లు
okati cheyabote marokati ayinatlu
Doing one thing and it becoming another
This expression is used to describe a situation where one's actions lead to an unexpected or unintended outcome, often despite good intentions. It is similar to the English phrase 'Backfiring' or 'Best-laid plans gone awry.' It describes a result that is completely different from what was originally planned.
పీనుగకు శృంగారంలాగా
pinugaku shringaramlaga
Like decorating a corpse.
This expression refers to a futile or meaningless action. It describes an effort that is wasted because the recipient or the situation cannot benefit from it, just as makeup or jewelry is useless on a dead body.
రోటిపాట, రోకటి పాట.
rotipata, rokati pata.
The song of the mortar and the song of the pestle.
This expression refers to rhythmic folk songs sung by women while performing manual labor, particularly grinding or pounding grain. It signifies the coordination, tradition, and the way music eases the burden of repetitive physical work.
'వ్వి' అంటే తెలియదా? రోకలి పోటు.
vvi ante teliyada? rokali potu.
Don't you know what 'vvi' means? It is the strike of a pestle.
This expression is used to describe someone who lacks common sense or basic awareness, especially when they fail to understand something that is painfully obvious or inevitable. It originates from the rhythmic grunt 'vvi' made by workers while using a heavy wooden pestle (rokali); if one doesn't know what that sound signifies, they are bound to be hit by the heavy tool.
పూసల్లో దారంలాగా
pusallo daramlaga
Like the thread within the beads
This expression refers to something or someone that is omnipresent yet invisible or subtle. It describes a unifying force that holds everything together without drawing attention to itself, often used in spiritual contexts to describe the soul or God, or in social contexts to describe a person who quietly coordinates a group.
గానుగ రోట్లో చెయ్యి పెట్టి పెరుమాళ్ల కృప అన్నట్టు.
ganuga rotlo cheyyi petti perumalla kripa annattu.
Putting your hand into an oil press, and saying " The favour of Perumâl (Vishnu) be upon me."
This expression is used to describe a situation where someone intentionally takes a foolish risk or makes a dangerous mistake and then expects a divine miracle to save them from the consequences. It highlights the irony of self-inflicted trouble combined with misplaced faith or hypocrisy.
Tempting Providence. Put your finger in the fire, and say 'twas your ill fortune.
మిడతంభొట్లు జోస్యం లాగా
midatambhotlu josyam laga
Like the prophecy of Midatambhotlu
This expression refers to a situation where a prediction or a guess comes true purely by accident or sheer luck, rather than through actual knowledge or skill. It originates from a folk story about a man named Midatambhotlu who, despite having no astrological skills, made a series of lucky guesses that happened to be right.