పుట్టని బిడ్డకు పేరు వెతకడం

puttani biddaku peru vetakadam

Translation

Searching for a name for a baby who is not yet born.

Meaning

This expression is used to describe a situation where someone makes plans or arrangements for something that hasn't happened yet or is far from certain. It refers to being overly optimistic or premature in one's actions before the foundation is even laid.

Related Phrases

Keeping the baby in the cradle and searching for it throughout the village.

This proverb describes a situation where someone is searching for something everywhere, unaware that it is right with them or in their possession. It is used to point out unnecessary effort or absentmindedness.

Like naming a child who is not yet born

This expression is used to describe a situation where someone makes plans or takes actions prematurely for something that hasn't happened yet or may never happen. It is similar to the English proverb 'Don't count your chickens before they hatch.'

For the son's child and the daughter's child, the grandfather is the same.

This proverb is used to emphasize impartiality and equality in family relationships. It points out that a grandfather shares the same biological bond with all his grandchildren, regardless of whether they are born to his son or his daughter, suggesting that one should not show favoritism based on lineage.

Like searching for gold while already possessing it.

This proverb is used to describe a situation where someone overlooks a valuable resource or solution they already possess and goes searching for it elsewhere. It highlights human nature's tendency to ignore the obvious or the available while yearning for the same thing from external sources.

Tying beads round an unborn child.

This proverb is used to describe a situation where someone makes elaborate plans or preparations for something that has not yet happened or may never happen. It is similar to the English expression 'Counting your chickens before they hatch.'

Don't reckon your eggs before they are laid. ( Latin. )*

Will the one who is born not graze on grass?

This expression is used to convey that every living being born into this world will find a way to survive or find sustenance. It implies that nature or fate provides the basic means for survival for everyone, often used to reassure someone about their livelihood or future.

The child who doesn't survive appears a fathom long.

This expression is used to describe how people tend to exaggerate the qualities or potential of things that are already lost or projects that have failed. Just as a child who died at birth is often remembered as being exceptionally healthy or large, people often overstate the greatness of 'what could have been' in hindsight.

He gives a name to an unborn child.

This expression is used to describe someone who makes elaborate plans or celebrates a result before it has actually happened. It refers to premature planning or counting your chickens before they hatch.

To celebrate the triumph before the victory. ( Latin. )† * Far conta dell' uovo non ancor nato, † Ante victoriam canere triumphum. 33

The buttermilk pot and the infant child both need a covering.

This proverb emphasizes the need for protection and privacy for certain delicate or valuable things. Just as buttermilk can spoil if left exposed and a baby is vulnerable to the elements or 'evil eye,' some matters or assets should be kept discreetly to ensure their well-being.

Like tying beads for a child who is not yet born

This expression is used to describe a situation where someone makes elaborate preparations or celebrations for something that has not happened yet or whose outcome is uncertain. It is similar to the English proverb 'Don't count your chickens before they hatch'.