పుట్టించినవాడు పూరి మేపుతాడా?
puttinchinavadu puri meputada?
Would your Maker feed you with grass ?
This expression conveys faith in divine providence. It suggests that the Creator who brought a soul into this world will surely provide the necessary means for its survival. It is used to offer comfort or express confidence during times of financial struggle or uncertainty about the future.
The Creator provides suitable food for all his creatures ; the benefactors of others need not therefore be proud.
Related Phrases
పుట్టినప్పుడు పురుడు.
puttinappudu purudu.
Impurity (Purudu) at birth.
This phrase refers to the traditional period of ritual impurity observed by a family after a child is born. In a broader philosophical context, it is often paired with 'Chachinappudu sutakam' (ritual impurity at death) to signify that life is bookended by ceremonies and certain constraints, or to imply that every beginning has its own set of initial challenges or obligations.
గతించిన దానికి చింతించిన ఏల
gatinchina daniki chintinchina ela
Why worry about that which has already passed?
This expression is used to advise someone against dwelling on the past or mourning over things that cannot be changed. It is the Telugu equivalent of the English proverb 'There is no use crying over spilled milk.' It encourages focusing on the future instead of wasting energy on past mistakes or misfortunes.
పుట్టినవాడు పూరి మేపడా
puttinavadu puri mepada
Will the one who is born not graze on grass?
This expression is used to convey that every living being born into this world will find a way to survive or find sustenance. It implies that nature or fate provides the basic means for survival for everyone, often used to reassure someone about their livelihood or future.
సత్యహరిశ్చంద్రుడు పుట్టిన మరుసటినాడు పుట్టినాడన్నట్లు.
satyaharishchandrudu puttina marusatinadu puttinadannatlu.
As if he was born the very next day after Satya Harishchandra was born.
This expression is used sarcastically to describe someone who pretends to be exceptionally honest or truthful, implying that they are just as righteous as the legendary King Harishchandra. It is typically aimed at people who are actually being dishonest or hypocritical.
దొంగకుక్కను పుట్టించిననాడే యతిమతం ముండను పుట్టించినాడు.
dongakukkanu puttinchinanade yatimatam mundanu puttinchinadu.
The day he created the thieving dog, he also created the widow of the ascetic's sect.
This proverb highlights the coexistence of complementary opposites or natural checks and balances. It suggests that for every nuisance or problematic entity created (like a stray dog that steals), nature or God has also created an equally persistent or troublesome counterpart. It is often used to describe situations where one annoyance is matched by another, or to remark on the ironies of creation where flaws and troubles appear in pairs.
ఊరి మొహం గోడలే చెపుతాయి
uri moham godale cheputayi
The walls of the village tell its face (character).
The external appearance or the smallest details of a place/person can reveal their true internal state or prosperity. Just as the condition of the walls indicates the maintenance and wealth of a village, initial signs can help one judge the quality of something.
ఇచ్చినవాడే నచ్చినవాడు, చచ్చినవాడే అచ్చినవాడు
ichchinavade nachchinavadu, chachchinavade achchinavadu
The one who gives is liked, the one who dies is free of debt.
This proverb reflects a pragmatic and somewhat cynical view of human nature. It suggests that people only like those who provide them with something or give them money. The second part implies that a person's debts are effectively canceled or their accounts are settled only when they pass away, often used to comment on the difficulty of recovering debts or the fleeting nature of social approval based on transactions.
మూతి పెట్టినవాడు మేత పెట్టడా?
muti pettinavadu meta pettada?
Will the one who gave the mouth not provide the fodder?
This is a popular Telugu proverb used to express faith in divine providence or nature. It implies that the creator who gave life to a creature will also provide the necessary means for its sustenance. It is often said to reassure someone who is worried about their future or survival, suggesting that basic needs will inevitably be met.
దొంగను పుట్టించిన వాడు మతిభ్రష్టుని పుట్టించక మానడు.
donganu puttinchina vadu matibhrashtuni puttinchaka manadu.
He that created a knave will not fail to create a dupe. A fool only is cheated.
This proverb suggests that for every predator, nature or fate provides a victim. It implies that a deceiver will always find someone naive or foolish enough to be deceived, often used to comment on how scammers always find targets.
ఇచ్చినవాడే మెచ్చినవాడు, చచ్చినవాడే అచ్చినవాడు.
ichchinavade mechchinavadu, chachchinavade achchinavadu.
The over liberal man is ruined ; when a man dies, his debts go with him.
This proverb highlights two harsh realities of life: people only appreciate those who are generous or provide help, and once a person dies, their debts and obligations often perish with them, making it impossible to recover what was owed. It is used to describe the nature of gratitude and the finality of death regarding liabilities.