రత్నాన్ని రువ్వి గాజును కోరినట్లు
ratnanni ruvvi gajunu korinatlu
Throwing away a gem and asking for glass instead.
This expression is used to describe a situation where someone foolishly discards something of great value (like a diamond or precious gem) only to settle for or seek out something cheap and worthless (like a piece of glass). It highlights a lack of wisdom or the inability to recognize true worth.
Related Phrases
చిమటసింగమా గాజు రత్నమా
chimatasingama gaju ratnama
Are you a lion or a glass gem?
This expression is used to mock or question someone who talks big or acts superior but possesses no actual substance or value. It highlights the contrast between a fierce lion (symbolizing strength) and a piece of glass (symbolizing something cheap or fake pretending to be a gem).
రత్నాన్ని బంగారంలో పొదిగితేనే రాణింపు.
ratnanni bangaramlo podigitene ranimpu.
A gemstone shines best only when it is set in gold.
This expression is used to signify that merit or talent gets its true recognition and value only when it is placed in the right environment or paired with something equally worthy. It suggests that excellence requires a proper platform or context to truly sparkle.
ఆవులు కోరినచోట పూరి మొలిచినట్లు
avulu korinachota puri molichinatlu
As if grass grew exactly where the cows desired it.
This proverb is used to describe a situation where things happen perfectly according to one's wishes or needs without much effort. It signifies a stroke of good luck or a favorable coincidence where the environment provides exactly what is required at that moment.
అడుక్కొని తినేవాడు పెరుగన్నము కోరినట్లు
adukkoni tinevadu perugannamu korinatlu
Like a beggar asking for curd rice.
This proverb is used to describe a person who is in a desperate or dependent situation but still makes high demands or shows excessive fussiness. It refers to someone who lacks the basic means to survive yet expects luxuries or specific preferences that are beyond their current status.
జాళ్లు రువ్విన వానిని పూలు రువ్వుతారా?
jallu ruvvina vanini pulu ruvvutara?
Will they throw flowers at someone who throws thorns?
This proverb is used to convey that one's actions will be met with similar reactions. If you treat others with malice or cruelty (thorns), you cannot expect them to respond with kindness or rewards (flowers). It is a Telugu equivalent of 'As you sow, so shall you reap' or 'Action and reaction are equal and opposite.'
గుడ్డివాడు ఎటు రువ్వినా గురే?
guddivadu etu ruvvina gure?
Wherever a blind man throws, is it a bullseye?
This expression is used to describe a situation where someone achieves success purely by chance or luck, rather than through skill or intention. It is often used sarcastically when an incompetent person happens to get something right once, implying that their success cannot be repeated reliably.
ఎక్కిపోయి పట్టిచూచి దిగివచ్చి రాళ్ల రువ్వినట్టు.
ekkipoyi pattichuchi digivachchi ralla ruvvinattu.
Having mounted [the tree] and felt [the fruit], he came down again and threw stones at it.
This proverb describes someone who thoroughly inspects or enjoys something, only to criticize or devalue it immediately afterward. It is used to point out hypocrisy or the ungrateful behavior of people who benefit from a situation and then speak ill of it.
జీవరత్నము ఇత్తడిని పొదిగితే, రత్నానికి ఏమి లోపము?
jivaratnamu ittadini podigite, ratnaniki emi lopamu?
What does a fine ruby suffer by being set in brass? The disgrace of putting a talented man in a mean situation attaches to the employer not to the employé.
This expression means that a person of high quality, talent, or noble character does not lose their inherent value just because they are in a poor environment or associated with something of low quality. The value of the individual remains intact regardless of their surroundings.
స్వర్ణానికి వాసన, రత్నానికి రుచి ఉండదు
svarnaniki vasana, ratnaniki ruchi undadu
Gold has no smell, and a gemstone has no taste.
This proverb is used to describe the concept of inherent limitations or missing qualities even in things that are otherwise perfect or highly valuable. It suggests that nothing in the world is absolutely perfect in every single aspect, or that certain things have specific functions and should not be expected to possess unrelated attributes.
లచ్చి గాజులకు సంతకుచీటి వ్రాసినట్లు.
lachchi gajulaku santakuchiti vrasinatlu.
Like writing a permission note for Lachi's bangles.
This expression is used to describe an unnecessary or redundant action. It refers to a situation where someone seeks formal permission or documentation for a trivial, everyday matter that doesn't require it, much like someone writing an official note just to buy bangles at a local market.