రోగానికి తగిన మందు పడితేనే రోగికి లాభం
roganiki tagina mandu paditene rogiki labham
The patient benefits only if the medicine matches the disease
This expression emphasizes that solutions must be specific to the problem at hand to be effective. It is used to convey that generic efforts are useless unless they directly address the root cause or the specific requirements of a situation.
Related Phrases
యోగికీ రోగికీ భోగికీ నిద్రలేదు
yogiki rogiki bhogiki nidraledu
There is no sleep for an ascetic, a sick man, or a rake.
This proverb highlights three conditions that prevent a person from sleeping: a Yogi (spiritual person) stays awake for meditation or divine connection; a Rogi (sick person) cannot sleep due to physical pain or discomfort; and a Bhogi (pleasure-seeker) stays awake to indulge in sensory or material enjoyments. It is used to describe situations where different motivations or conditions lead to the same outcome of sleeplessness.
రోగానికి మందుగాని, ఆయుష్షుకి మందుందా?
roganiki mandugani, ayushshuki mandunda?
There is a medicine for a disease, but is there a medicine for one's lifespan?
This expression is used to convey that while illnesses can be cured with medicine, death is inevitable when a person's natural time or lifespan comes to an end. It highlights the limitations of medical science against the natural cycle of life and destiny.
యోగికి, భోగికి, రోగికి నిద్రరాదు.
yogiki, bhogiki, rogiki nidraradu.
The Yogi, the pleasure-seeker, and the sick person cannot sleep.
This proverb highlights that three types of people find it hard to sleep, albeit for different reasons: the 'Yogi' (ascetic) is awake in meditation or spiritual pursuit, the 'Bhogi' (pleasure-seeker) is awake indulging in luxuries or out of fear of losing them, and the 'Rogi' (sick person) is awake due to physical pain or discomfort.
తల్లికి తగిన బిడ్డ, ఇంటికి తగిన పందిరి
talliki tagina bidda, intiki tagina pandiri
A child suitable for the mother, a porch suitable for the house
This proverb describes a perfect match or a natural compatibility between two entities. Just as a child reflects the traits of the mother or a porch is built to complement the structure of a house, it is used to highlight that someone or something is exactly as expected given their origin or environment.
ఫలానికి తగిన బీజము, నేలకు తగిన నీరు
phalaniki tagina bijamu, nelaku tagina niru
Seed suitable for the fruit, water suitable for the soil
This proverb suggests that results are dictated by the quality of inputs and the environment. Just as a specific seed determines the fruit and the soil type determines the water requirement, the outcome of any endeavor depends on using the right resources and adapting to the specific circumstances.
తల్లికి తగిన బిడ్డ, ఇంటికి తగిన పందిలి
talliki tagina bidda, intiki tagina pandili
A child worthy of its mother, a Pandili fit for the house.
This proverb is used to describe two things or people that are perfectly matched in quality, character, or behavior. It is often used to remark on how a child's traits mirror their parent's, or how an environment is perfectly suited to its occupants.
ఇద్దరు దెబ్బలాడుకుంటే మూడవవాడికి లాభం
iddaru debbaladukunte mudavavadiki labham
When two people fight, the third person benefits.
This proverb is used to describe a situation where a conflict between two parties allows a neutral third party to take advantage of the situation and gain something. It is similar to the English idiom 'Two dogs fight for a bone, and a third runs away with it.'
చచ్చే రోగికి మందు పట్టదు
chachche rogiki mandu pattadu
Medicine does not work on a dying patient
This expression is used to describe a situation where someone is so set on a destructive path or a problem is so far gone that no amount of advice, help, or remedy can save them. It implies that when failure or ruin is inevitable, any corrective efforts are futile.
రోగికి నిద్రరాదు, భోగికి కునుకురాదు
rogiki nidraradu, bhogiki kunukuradu
The sick person cannot sleep, and the pleasure-seeker cannot nap.
This proverb describes how both extreme suffering and extreme pleasure can lead to sleeplessness. A sick person (rogi) is kept awake by physical pain or discomfort, while a person indulging in luxuries and worldly pleasures (bhogi) is often too excited, distracted, or busy with enjoyment to find rest.
పెడదారికి పెద్దరోగానికి మందులేదు
pedadariki peddaroganiki manduledu
There is no medicine for the wrong path and a major disease.
This proverb is used to emphasize that once someone chooses a morally corrupt or deviant path (pedadari), it is as incurable as a terminal illness. It suggests that behavioral reformation is often impossible once a person is set in their bad ways, just as some great diseases have no cure.