సకలగుణాభిరాముడు
sakalagunabhiramudu
Endowed with every grace. Said ironically.
This expression is used to describe a person who possesses all good qualities, virtues, and a charming personality. It is most commonly used as an epithet for Lord Rama, but in a modern context, it can be used to praise someone who is well-rounded, virtuous, and highly respected.
Related Phrases
ఆముదపు విత్తులు ఆణిముత్యాలగునా?
amudapu vittulu animutyalaguna?
Can castor seeds ever become precious pearls?
This proverb is used to suggest that the inherent nature or quality of a person or object cannot be changed through external efforts. It implies that someone of low character or a low-quality item cannot suddenly transform into something of high value or nobility, similar to the English expression 'You can't make a silk purse out of a sow's ear.'
అరయగ చెరసాలగును సంసారము
arayaga cherasalagunu samsaramu
If one observes closely, family life becomes a prison.
This expression suggests that worldly life or family responsibilities can often feel like a confinement or a prison due to the endless cycles of obligations, attachments, and burdens. It is typically used in philosophical contexts to describe the desire for liberation or the weight of domestic duties.
దున్నపోతులాగా కష్టపడి, దొరలాగా తినాలి.
dunnapotulaga kashtapadi, doralaga tinali.
One must work like a buffalo, and eat like a gentleman.
This proverb emphasizes the value of hard work and its rewards. It suggests that one should toil rigorously and tirelessly (like a buffalo in the fields) during their working years or phase so that they can eventually enjoy a life of luxury, comfort, and dignity (like a lord or nobleman).
ఒకడు అగ్గిరాముడు, ఇంకొకడు మైరావణుడు.
okadu aggiramudu, inkokadu mairavanudu.
One is Aggiramudu (Fire-Rama), and the other is Mairavanudu.
This expression is used to describe two people who are equally troublesome, dangerous, or difficult to deal with. It implies that both individuals are formidable in their own way, usually in a negative or mischievous sense, making them a destructive pair.
నాభిలో పుట్టిన పురుగు నాభిలోనే పెరుగును
nabhilo puttina purugu nabhilone perugunu
The worm born in the poisonous plant grows within the same poisonous plant.
This proverb (sameta) is used to describe a person who is born into a specific environment or nature and continues to thrive or remain in it, regardless of how toxic or limited it may be. It is often applied to people who adapt perfectly to their surroundings, even if those surroundings are negative or harmful to others.
సకలగుణాభిరాముడు అంటే కుంటిసీతమ్మ మొగుడా అన్నాడట
sakalagunabhiramudu ante kuntisitamma moguda annadata
When someone spoke of a man possessing all virtuous qualities, another asked if he meant 'Lame Seethamma's husband'.
This proverb is used to describe a situation where someone makes an absurd or insulting comparison between a person of high excellence and someone who is completely unworthy or insignificant. It highlights the ignorance or sarcastic arrogance of a person who cannot appreciate true greatness.
కలగూర గంప
kalagura gampa
A basket of mixed vegetables
This expression is used to describe a chaotic or diverse mixture of various unrelated things. It refers to a situation, collection, or group where many different elements are thrown together without any specific order or category, similar to a hodgepodge or a medley.
ఆరుగాలం చేసిన సాగు, వాగున పడ్డట్టు
arugalam chesina sagu, vaguna paddattu
Like a harvest worked on for six seasons falling into a stream
This proverb is used to describe a situation where a long period of hard work and effort is suddenly and completely wasted due to an unforeseen disaster or poor luck. It literally refers to a farmer losing an entire year's crop to a sudden flood or stream.
దున్నలా కష్టపడి, దొరలా తినాలి
dunnala kashtapadi, dorala tinali
Work hard like an ox and eat like a lord.
This proverb emphasizes the value of hard work and self-sufficiency. It suggests that one should exert maximum effort in their labor (like a bullock/ox) so that they can eventually enjoy a luxurious and dignified life (like a lord or master) with the rewards of their toil.
నాభిలో పుట్టిన పురుగు వంటివాడు
nabhilo puttina purugu vantivadu
One like a worm born in the Nâbhi. Nâbhi ( Sans. Vatsanâbha ) is an active vegetable poison, ' the root of the Aconite ferox brought from Nepal' ( Wilson ). Said of a treacherous villain.
This expression is used to describe someone who has intimate, first-hand, and deep knowledge of a person, family, or organization. Just as a worm residing in the navel knows everything about the body, this phrase refers to an insider who knows all the secrets and internal affairs.