సందడిలో సడేమియా, నీకు నాకు లడేమియా
sandadilo sademiya, niku naku lademiya
Sademia in the bustle; Lademia between you and me.
This expression describes a situation where someone takes advantage of a chaotic or busy environment to slip away, avoid a task, or cause a conflict. It refers to people who use a crowd or a commotion as a cover for their own opportunistic or evasive behavior.
Related Phrases
సందడిలో సమారాధన
sandadilo samaradhana
Performing a religious offering or ceremony amidst a crowd's commotion.
This expression is used to describe a situation where someone quietly finishes their personal work or gains a selfish advantage while everyone else is busy or distracted by a large event or chaos. It is similar to 'making hay while the sun shines' but often implies taking advantage of a busy situation to slip in one's own agenda.
నాకు లేక నేను ఏడుస్తుంటే, నీకు నైవేద్యమా?
naku leka nenu edustunte, niku naivedyama?
While I am crying because I have nothing, do you expect a ritual offering?
This proverb is used to describe a situation where someone is asking for a favor or a gift from a person who is already in deep financial distress or lacking basic necessities themselves. It highlights the irony of demanding something from someone who has nothing to give.
సందట్లో సడేమియా
sandatlo sademiya
Sademia in the middle of a crowd
This expression refers to a person who tries to take advantage of a chaotic or crowded situation for their own benefit, often by acting unnoticed or slipping away. It is used to describe opportunistic behavior during a distraction or bustle.
సందడిలేని పండగ, తాళంలేని సంగీతం
sandadileni pandaga, talamleni sangitam
A festival without bustle is like music without rhythm.
This expression is used to describe a situation that lacks its essential characteristic or spark. Just as a festival feels incomplete without joy and crowds, and music is chaotic without a beat, an event or person lacking their core quality is considered dull and meaningless.
రామక్కదేమిపోయె రామన్నదేమిపోయె రాసిలోనిదే దోసెడుపోయె
ramakkademipoye ramannademipoye rasilonide dosedupoye
Ramakka lost nothing, Ramanna lost nothing, but a handful from the heap is gone.
This proverb is used to describe a situation where two parties are arguing or transacting, and while neither of them suffers a personal loss, the common resource or the collective property they are managing is being depleted. It highlights how the 'heap' (common assets) suffers when individuals are careless or indifferent because it doesn't belong to them personally.
పరువులేని నడపీనుగకు ఊరేమి, పాడేమి?
paruvuleni nadapinugaku uremi, pademi?
What does a town or a funeral bier matter to a walking corpse with no honor?
This proverb is used to describe a person who has lost their self-respect, reputation, or dignity. It implies that for someone living without honor, it makes no difference where they are or how they are treated, as they are effectively dead to society while still physically alive.
గాదె మీద కుక్క పడుకున్నట్లు (గాటిలో కుక్క)
gade mida kukka padukunnatlu (gatilo kukka)
Like a dog lying on a grain storage bin (Dog in the manger)
This expression refers to someone who prevents others from using or enjoying something that they themselves have no use for or cannot consume. It is the Telugu equivalent of the English idiom 'Dog in the manger'.
పెండ్లి సందడిలో పుస్తె కట్టడం మరచినట్లు
pendli sandadilo puste kattadam marachinatlu
Like forgetting to tie the sacred thread in the rush of the wedding.
This expression is used to describe a situation where someone gets so caught up in the minor details or the chaotic atmosphere of an event that they forget the most essential or primary task. It highlights a lack of focus on the main objective despite much activity.
గుర్రాన్ని తిన్న కుక్క ఎంతుకాలం బతుకుతుంది?
gurranni tinna kukka entukalam batukutundi?
How can a dog which has eaten a horse live ?
This proverb is used to describe a situation where someone takes on a task far beyond their capacity or consumes resources they cannot digest. It implies that over-ambition or greed leading to actions beyond one's strength or status will eventually lead to one's downfall or destruction.
ఆరు నెలల దుమ్ము గూట్లో ఉన్నదేమిరా అంటే, నేను పనిలో చేరి నెలే అయిందన్నాడట.
aru nelala dummu gutlo unnademira ante, nenu panilo cheri nele ayindannadata.
When asked why there is six months' worth of dust in the wall-niche, he replied that he had only joined the job a month ago.
This proverb is used to mock someone who makes silly or irrelevant excuses to evade responsibility for a long-standing problem. It highlights the absurdity of a newcomer trying to justify a situation that clearly predates their arrival, or someone who is inherently lazy using illogical logic to defend their negligence.