సర్వం కర్మాధీనం
sarvam karmadhinam
Everything is dependent on one's actions (Karma).
This expression is used to signify that the results in life are governed by the actions a person performs. It is often used to emphasize accountability or to provide consolation that destiny is a result of previous deeds.
Related Phrases
కాలం కర్మం కలిసిరాకుంటే కమలబాంధవునికైనా కష్టాలు తప్పవు
kalam karmam kalisirakunte kamalabandhavunikaina kashtalu tappavu
If time and fate do not align, even the Sun God cannot escape troubles.
This proverb emphasizes the power of time (Kalam) and destiny (Karma). 'Kamalabandhavudu' refers to the Sun (the friend of the lotus). It means that when one's luck or time is bad, no matter how powerful, radiant, or influential they are, they must endure hardships. It is used to describe situations where even the most capable people face failures due to unfavorable circumstances.
ఉండే కర్మ చాలక, ఉపాకర్మ ఇంకొకటి తెచ్చుకున్నట్లు.
unde karma chalaka, upakarma inkokati techchukunnatlu.
As if the existing karma wasn't enough, bringing upon an 'upakarma' (secondary ritual/trouble).
This proverb is used to describe a situation where a person who is already overwhelmed with existing problems or responsibilities unnecessarily takes on more burdens, making their life even more difficult. It's similar to the English expression 'out of the frying pan into the fire' or 'adding fuel to the fire', specifically focusing on self-inflicted additional troubles.
ధర్మానికి పోతే కర్మం చుట్టుకున్నదట
dharmaniki pote karmam chuttukunnadata
When one went to do a good deed, bad fate/karma coiled around them.
This expression is used when someone tries to help others or do something virtuous, but ends up facing unexpected trouble or negative consequences as a result of their kindness. It is similar to the English saying, 'No good deed goes unpunished.'
కాంచనం కర్మ విమోచనం
kanchanam karma vimochanam
Gold is the release from karma (or debts).
This proverb suggests that money or wealth has the power to solve many problems, settle obligations, and free one from various worldly troubles or sins. It is often used to highlight the influence and necessity of money in resolving difficult situations.
క్షణిక సుఖానికి - సర్వం అర్పించకు!
kshanika sukhaniki - sarvam arpinchaku!
Do not sacrifice everything for momentary pleasure!
This expression serves as a warning against making impulsive decisions or chasing temporary gratification that could lead to the loss of one's long-term reputation, wealth, or life. It is commonly used to advise someone to prioritize long-term consequences over fleeting desires.
నర్మదలో మునిగినా కర్మం తప్పదు
narmadalo munigina karmam tappadu
Even if you bathe in the Narmada river, your karma cannot be escaped.
This proverb emphasizes that one cannot escape the consequences of their actions (karma) simply by performing religious rituals or taking holy dips in sacred rivers. It is used to suggest that fate or the results of one's past deeds are inevitable and must be faced regardless of external purification acts.
దైవాధీనం జగత్సర్వం
daivadhinam jagatsarvam
The whole world is under the control of God.
This expression signifies that the entire universe and all events within it are governed by divine will. It is commonly used to express fatalism, humility, or the idea that despite human effort, the ultimate outcome of any endeavor rests in the hands of a higher power.
కారాకువలె కర్మం కాలిపోతుంది
karakuvale karmam kalipotundi
Karma burns away like a dry leaf
This expression is used to describe the complete and rapid destruction of one's past sins or destiny, often through divine grace, intense penance, or wisdom. Just as a dry leaf (karaku) catches fire instantly and turns to ash, one's burdens or bad luck are said to be annihilated.
సర్వం జగన్నాధం
sarvam jagannadham
Everything is Jagannatha (Lord of the Universe)
This expression is used to describe a state of complete disorder, chaos, or a situation where things are messy and unregulated. It can also refer to a scenario where distinctions (like caste or status) are ignored, similar to the egalitarian traditions at the Puri Jagannath temple, but in common parlance, it most often describes a 'free-for-all' or a total mess.
స్వర్గారోహణపర్వం చదువుతున్నాడు
svargarohanaparvam chaduvutunnadu
He is reading the Svargârohaṇaparva. Svargârohaṇaparva is the last or 18th Chapter of the Mahâbhârata which contains the story of the Pândavas ascending to the heavens. The saying is applied to a person on his death-bed.
This is a sarcastic expression used to describe someone who is nodding off or falling asleep while sitting, especially during a boring lecture or conversation. The 'Svargarohana Parvam' is the final chapter of the Mahabharata where the heroes depart the earth, and here it metaphorically refers to someone 'leaving' the current conversation for sleep.