సాతాని నుదుట విభూతి రాయడం, సురభి బదనిక పాముకు చూపినట్లు
satani nuduta vibhuti rayadam, surabhi badanika pamuku chupinatlu
Applying sacred ash on a Satani's forehead is like showing a snake the root of a Surabhi plant.
This expression refers to doing something that is fundamentally contradictory or offensive to a person's nature or beliefs. A 'Satani' is a devotee of Vishnu who traditionally applies vertical 'Namam' and avoids 'Vibhuti' (sacred ash associated with Shiva). Similarly, according to folklore, a snake is repelled or harmed by the Surabhi plant. It is used to describe actions that are bound to provoke a strong negative reaction or are completely inappropriate for the recipient.
Related Phrases
ఏనుగుకు సిళ్ళు చూపినట్లు
enuguku sillu chupinatlu
Like showing teats to an elephant.
This expression is used to describe a situation where someone offers something insignificantly small or inadequate to someone with vast needs or great capacity. Just as an elephant requires a massive amount of food to be satisfied, showing it small teats (symbolizing a tiny portion) is useless and mocking.
పాముకు బదనిక చూపినట్లు
pamuku badanika chupinatlu
Like showing a parasitic plant (Badanika) to a snake.
This expression is used to describe a situation where someone is instantly terrified or completely subdued by a specific threat or person. In Telugu folklore, it is believed that snakes are extremely fearful of the 'Badanika' (a type of parasitic plant) and become paralyzed or helpless when shown it. It signifies a weakness or a 'kryptonite' that brings an immediate stop to someone's aggressive behavior.
పాముకు బదనిక చూపినట్టు.
pamuku badanika chupinattu.
Like showing Badanika to a snake.
This expression is used to describe a situation where someone is deeply terrified or rendered powerless by a specific person or object. In Telugu folklore, it is believed that showing a 'Badanika' (a parasitic plant like Mistletoe) to a snake makes it immobile or frightened. It describes an effective deterrent or a person's ultimate weakness.
Badanika is the Loranthus Longiflorus ; the term is also applied gene- rally to all plants of the order. ( W. Elliot. ) It is said to be used as an antidote for snake bites.
నేతిబీరకాయలో నెయ్యి ఉండదు
netibirakayalo neyyi undadu
There is no ghee in a silk gourd
This expression is used to describe something that is empty, misleading, or lacks the substance promised by its name. Just as a 'silk gourd' (Nethi Beerakaya) has the word 'Neyyi' (Ghee) in its name but contains no actual ghee, it refers to titles or claims that have no basis in reality.
చెప్పడం సులభం చేయడం కష్టం.
cheppadam sulabham cheyadam kashtam.
Telling is easy, doing is difficult.
This is a common saying used to point out that it is much easier to give advice or talk about a task than it is to actually execute it. It is the Telugu equivalent of 'easier said than done.'
బడాయి బండిమీద పోవడమేగాని బత్తానికి నూకలు లేవు
badayi bandimida povadamegani battaniki nukalu levu
Travelling on a grand carriage of vanity, but having no broken rice for daily sustenance.
This expression is used to describe a person who puts on an expensive or grand outward display of wealth and status, while in reality, they are struggling to afford even basic necessities. It mocks the act of prioritizing vanity and social status over practical needs and survival.
అంధునకు అద్దము చూపినట్టు
andhunaku addamu chupinattu
Like giving a blind man a looking glass. A blind man will not thank you for a looking glass.
This proverb describes an exercise in futility or a wasted effort. It refers to providing something valuable or useful to a person who lacks the capacity or knowledge to appreciate or utilize it.
పవిభుండు కోపింపవచ్చు
pavibhundu kopimpavachchu
If the ruler/king becomes angry
This expression is part of a larger proverb 'పవిభుండు కోపింపవచ్చు, ప్రాణముల్ తీయవచ్చు' which suggests that those in power have the capability to be angry and take one's life, but they cannot change one's fate or character. It is used to describe the limitations of worldly power against destiny or integrity.
లంకలో విభీషణుడు, అడవిలో శూర్పణఖ
lankalo vibhishanudu, adavilo shurpanakha
Vibhishana in Lanka, Surpanakha in the forest
This expression refers to individuals who are complete misfits or exceptions in their respective environments. Vibhishana was a righteous person among the demons of Lanka, while Surpanakha was a demoness causing chaos in the peaceful forest. It is used to describe someone whose character or behavior is the polar opposite of everyone else around them.
నుదుట వ్రాయనిదే నోట పలుకదు
nuduta vrayanide nota palukadu
What is not written on the forehead will not be spoken by the mouth.
This proverb is based on the belief in 'Prarabdha Karma' or fate. It suggests that unless something is predestined (written by Brahma on one's forehead), it will not manifest in reality or be expressed through one's words. It is used to describe situations where things only happen if they are meant to be.