శీకాషా లెస్స అంటే గరుడాయ గరుడాయ లెస్స అన్నట్లు

shikasha lessa ante garudaya garudaya lessa annatlu

Translation

When asked 'Is it sheekasha lessa?', the reply was 'Garudaya garudaya lessa'

Meaning

This proverb is used to describe a situation where two people have a conversation without understanding each other at all, or when someone gives a completely irrelevant and nonsensical answer to a question. It highlights a breakdown in communication where both parties are using gibberish or terms they don't comprehend.

Related Phrases

Mâlâya's priest is Kôlâya. Mâlâya means a Pariah ; Kôlâya is an imaginary name. Said contemptuously of a Pariah.

This is a sarcastic expression used to describe a situation where one incompetent or foolish person tries to teach or lead another incompetent person. It implies that both the 'teacher' and the 'student' are equally clueless or unfit for the task at hand.

Among the languages of the country, Telugu is the best

This is a famous quote by the Emperor Sri Krishnadevaraya. It signifies the sweetness, musicality, and cultural richness of the Telugu language. It is used to express pride in the Telugu language and its superiority in terms of grammar and phonetic beauty compared to other regional languages.

When asked 'Are you well, Garuda?', he replied 'I am well as long as I am with Sesha'.

This proverb highlights how one's safety or power often depends on their environment or the protection of someone more powerful. It originates from a story where a snake (Sesha), usually prey to the eagle (Garuda), remains safe because it is wrapped around Lord Vishnu's neck. It is used to describe situations where a person's status or security is purely due to their association with a position of power.

When asked 'Garuda, are you well?', the response was 'Sesha is also well'

This proverb is used to describe a situation where two rivals or enemies are forced to maintain a facade of civility due to their circumstances. It originates from a story where Garuda (the eagle) and Sesha (the serpent) meet; despite being natural enemies, they inquire about each other's well-being because the situation prevents them from fighting. It highlights tactical politeness or a stalemate between powerful opponents.

When one says 'Is Sesha well?', the other replies 'Is Garuda well?'

This expression describes a situation where two people who are mutual enemies or rivals pretend to care for each other's well-being for the sake of social etiquette or formality. It is used to mock insincere exchanges between individuals who secretly wish for each other's downfall, similar to the mythological enmity between Sesha (the serpent) and Garuda (the eagle).

When said 'Evening, evening', she replied 'Fire, fire'

This proverb describes a situation where someone gives an irrelevant or nonsensical reply to a simple statement, often due to a lack of understanding or attention. It highlights a breakdown in communication where the response has no connection to the context provided.

When Seshayya hissed, Garudayya roared.

This expression is used to describe a situation where two individuals are trying to intimidate or outdo each other with empty threats or exaggerated displays of power. It highlights a competitive rivalry where one person's provocation is met with an even louder or more aggressive response, often implying that neither is actually taking action but merely making noise.

When one said 'Chichaya Chichaya', the other replied 'Sandaya Sandaya'.

This expression describes a situation where two people are communicating without any real understanding or logical connection. It refers to a nonsensical or 'double Dutch' conversation where both parties are talking in gibberish or irrelevant terms, yet acting as if they are in agreement or have understood each other.

"How are you Garuḍa ?" said the snake Śeśa, "How are you Śeśa ?" replied the kite. Śeśa took advantage of his position on the wrist of Śiva to address Garuḍa, the sacred kite of Viṣṇu, in an impertinently familiar manner, to which Garuḍa was compelled to submit. A mean person taking advantage of his influence with a great man, to treat his betters with insolence.

This proverb is used to describe a situation where two arch-enemies or rivals are forced to maintain a facade of politeness due to circumstances. It originates from a dialogue between Garuda (the eagle) and the serpent Adi Shesha; despite being natural enemies, they inquire about each other's welfare while keeping a safe distance, implying a tense but respectful standoff.

Garuda service in Kanchi

This expression refers to a task that involves immense effort or travel but results in a very brief or momentary reward. It originates from the Kanchi temple festival where the deity's procession on the Garuda mount moves so swiftly that devotees only get a fleeting glimpse despite waiting for hours.