సోమిదమ్మ సొగసుగాండ్రను కోరితే, సోమయాజి స్వర్గార్హుడగునా?
somidamma sogasugandranu korite, somayaji svargarhudaguna?
If the Somidamma (wife) desires handsome men, can the Somayaji (husband) attain heaven?
This proverb highlights that one's spiritual merit or success is often dependent on the conduct and integrity of their household or partners. In a traditional context, it implies that the unfaithful or improper actions of a spouse can hinder the spiritual progress or reputation of the other, suggesting that collective righteousness is necessary for individual salvation.
Related Phrases
ఏమి అప్పాజీ అంటే కాలం కొద్ది రాయజీ అన్నట్లు
emi appaji ante kalam koddi rayaji annatlu
When asked 'What is it, Appaji?', he replied 'It is according to the times, Rayaji.'
This expression is used to describe a situation where someone gives a vague, evasive, or diplomatic answer to avoid responsibility or to explain away a decline in quality or circumstances. It originates from a folktale involving the minister Appaji and the King (Rayaji/Krishna Deva Raya), implying that outcomes are often dictated by current times or fate rather than personal effort.
ఏమి అప్పాజీ అంటే, కాలం కొద్దీ రాయజీ అన్నాడట
emi appaji ante, kalam koddi rayaji annadata
"What, O Appâji! [is to be done?" said the king ] " As occasion requires, O king!" replied [ the minister ].
This proverb is used to describe a situation where one's status or response changes based on the current circumstances or the influence of time. It highlights how people adapt their behavior or words depending on whether times are favorable or unfavorable, often used when someone gives a vague or situational excuse for a change in fortune.
త్రిశంకు స్వర్గం
trishanku svargam
Trishanku's Heaven
Refers to a state of being stuck in a middle ground or a dilemma where one is neither here nor there. It originates from the mythological story of King Trishanku who was suspended between Earth and Heaven. It is used to describe situations involving uncertainty, being caught between two choices, or being in a state of limbo.
ఉట్టికి ఎక్కలేనమ్మ స్వర్గానికి ఎక్కుతుందా?
uttiki ekkalenamma svarganiki ekkutunda?
Will the lady who cannot get up into the sling get up into heaven ?
This proverb is used to mock someone who makes grand claims or aspires for monumental tasks when they are incapable of performing even the simplest of daily chores. It highlights the gap between one's actual abilities and their lofty ambitions.
Utti is a net work sling hung up in Hindu houses at a height of seven or eight feet, to keep earthen pots containing food in. He that can't ride a gentle horse, must not attempt to back a mad colt.
అసలే సోమిదేవమ్మ, అందులో వేవిళ్ళు
asale somidevamma, andulo vevillu
Basically she is Somidevamma, and on top of that, she has morning sickness.
This expression is used to describe a person who is naturally lazy or prone to making excuses, who then finds a genuine or additional reason to avoid work altogether. It highlights a situation where an already difficult or unproductive behavior is exacerbated by a new circumstance.
తన సొమ్ము సోమవారం, మంది సొమ్ము మంగళవారం.
tana sommu somavaram, mandi sommu mangalavaram.
One's own money is Monday, others' money is Tuesday.
This proverb describes a hypocritical or selfish attitude towards money and resources. It refers to a person who is very stingy and careful when spending their own money (saving it for later), but very reckless or eager when spending money belonging to others. It is used to criticize someone who takes advantage of others' generosity while being miserly themselves.
సోలిన అత్త సొగసు, కొత్త కోడలి గుణం సొగసు
solina atta sogasu, kotta kodali gunam sogasu
The beauty of a tired mother-in-law and the character of a new daughter-in-law.
This proverb is used to highlight deceptive appearances or temporary states. It suggests that a mother-in-law appears quiet and gentle only when she is exhausted (otherwise she might be authoritative), and a new daughter-in-law appears virtuous only because she is in a new environment and hasn't shown her true colors yet. It warns not to judge a person's permanent nature based on fleeting circumstances.
నాకు సొగసెందుకు, బాగుంటే సరి.
naku sogasenduku, bagunte sari.
What do I care for beauty ? If it is good it is enough.
This expression is used to emphasize practicality and quality over superficial beauty or vanity. It suggests that as long as something functions well or is of good character, outward appearance is secondary.
అద్దంలో ముడుపు, అరచేతి స్వర్గం
addamlo mudupu, aracheti svargam
An offering in a mirror and heaven in the palm of one's hand.
This expression is used to describe something that appears to be real or achievable but is actually an illusion or impossible to attain. It refers to hollow promises or imaginary benefits that provide no practical value, much like seeing an offering reflected in a mirror without being able to touch it.
సొగసు సోమవారం పోతే, మొగుడు ఆదివారం పోయాడట
sogasu somavaram pote, mogudu adivaram poyadata
While she spent Monday on her beauty, her husband passed away on Sunday.
This proverb describes someone who is completely disconnected from reality or lacks a sense of priority. It is used to mock people who focus on trivial matters (like grooming) while ignoring a major crisis or significant event that has already occurred.