సూర్యుడా! నమస్కారం చేస్తాను అంటే ఆగుతాడా?

suryuda! namaskaram chestanu ante agutada?

Translation

Will the sun stop if you say, 'Sun! I will offer you a salutation'?

Meaning

This proverb is used to describe inevitable events or the unstoppable passage of time. It implies that certain processes, duties, or natural laws do not pause for anyone's convenience or rituals. It is often used to remind someone that the world doesn't wait for them.

Related Phrases

Can darkness stand against the rising sun?

This expression is used to convey that truth, justice, or a powerful positive force cannot be obstructed by falsehood or minor obstacles. Just as darkness naturally vanishes when the sun rises, problems or enemies disappear in the presence of someone truly capable or enlightened.

When she said " I salute you, O blind father-in-law!" he re- plied " Is this the commencement of strife ? O adulterous daughter-in-law!"

This proverb describes a situation where someone with a guilty conscience or an inferiority complex misinterprets a simple, respectful gesture or a factual observation as an insult. The father-in-law is sensitive about his blindness, so even a respectful greeting that acknowledges his state is taken as an offensive provocation.

Let him that has a glass skull not take to stone throwing. ( Italian. )*

Offering sun salutations after losing one's eyesight.

This proverb is used to describe a situation where someone takes corrective action or seeks a remedy only after the damage is already done and the opportunity is lost. It highlights the futility of performing a ritual or seeking a solution when it can no longer provide any benefit.

When told to perform the evening prayers, he told the sun to wait.

This proverb is used to describe a person who makes silly or impossible excuses to avoid doing a simple task. It refers to someone who procrastinates by trying to control things beyond their power instead of fulfilling their immediate responsibility.

A salutation in an assembly. A general compliment.

This is a formal and respectful way to greet a gathered audience or a committee before starting a speech or a performance. It acknowledges the presence of everyone in the gathering collectively.

" Timmanna! Timmanna! I salute you" cried one—"How do you know my name?" said the other. "I knew it directly I saw your face" replied the first.

This proverb is used to mock someone who tries to act clever by stating the obvious or using circular logic. Thimmanna is a generic name often used for a monkey; seeing a monkey's face makes it obvious it's a 'Thimmanna'. It describes a situation where a person provides a silly or self-evident explanation for something as if it were a great insight.

Like saying 'I will donate daringly, now bring me a handful of kodo millets'.

This proverb is used to mock people who make grand, boastful promises of generosity or bravery but do not even possess the basic resources to fulfill them. It highlights the irony of someone acting like a great philanthropist while asking others for a small amount of cheap grain (millets) to give away.

A thread for the crescent moon, a salutation for the full moon.

This expression describes how people's attitudes change based on a person's status or fortune. Just as people offer a small thread to the waxing crescent moon (hoping it grows) but offer full respectful salutations to the majestic full moon, people tend to give minimal attention to those starting out or in need, while showering great respect and honor upon those who are already successful, wealthy, or powerful.

Will you worship the sun after losing your eyes ?

This proverb is used to describe a situation where someone attempts a remedy or seeks a solution after it is already too late to be of any use. It highlights the futility of performing an action when the purpose it serves is no longer achievable.

If their sight begins to fail, Hindus worship the sun for their recovery. Persisting in that which has become of no avail. * Het hoen, dat het meest kakeit, geeft de meeste eliers niet.

When I said 'I trust you, Ramanna', it's like you tried to make me just like yourself.

This expression is used when someone exploits or betrays the trust of a person who relied on them for help, often by dragging the victim down to their own miserable level or situation instead of uplifting them. It describes a situation where seeking assistance results in being burdened with the helper's own problems.