తాడి ఎక్కేవాడిని ఎంతదాకా ఎగసనదోస్తారు?
tadi ekkevadini entadaka egasanadostaru?
How far can you keep pushing a person who is already climbing a palm tree?
This expression is used to describe a situation where someone is being encouraged or provoked to do something risky or foolish. It suggests that there is a limit to how much you can urge someone on, or that the person is already acting on their own impulse and your additional 'help' might lead to their downfall.
Related Phrases
చెట్టు ఎక్కేవాడిని ఎంతదాకా నెట్టవచ్చును?
chettu ekkevadini entadaka nettavachchunu?
How far can you push a person who is already climbing a tree?
This proverb suggests that you can only help or encourage someone who is already making an effort to help themselves. It is used to emphasize that external support has limits and the primary initiative must come from the individual. Just as you can only give a small push to someone starting to climb, you cannot do the entire task for them if they aren't trying.
తాడెక్కేవాణ్ని ఎందాకా ఎగసన తోయను?
tadekkevanni endaka egasana toyanu?
How far can you help the man who is climbing up a palmyra tree ?
This proverb is used to describe limits to helping someone. Just as you can only push a tree climber as high as your hands reach, after which they must climb on their own, you can only provide a certain amount of support or motivation to a person. Eventually, their success depends on their own effort and initiative.
A clumsy person must be helped to the end.
ఏళ్లు ఎగసన, బుద్ధి దిగసన
ellu egasana, buddhi digasana
Years are increasing, but the intellect is decreasing.
This expression is used to describe someone who grows older in age but does not gain the maturity or wisdom expected for their years. It is typically used to criticize a person acting childishly or foolishly despite being an adult.
పంది ఎంత బలిసినా నంది కాదు
pandi enta balisina nandi kadu
No matter how fat a pig gets, it will never become a Nandi (sacred bull).
This proverb is used to say that outward appearance or physical growth cannot change one's inherent nature, character, or status. Just as a pig cannot become a divine bull by simply gaining weight, an unworthy person cannot become noble or great just by acquiring wealth or power.
తడక తీసినవాడిదే తప్పు
tadaka tisinavadide tappu
It is the fault of the one who removed the bamboo screen.
This proverb is used to illustrate how someone who exposes a pre-existing flaw or enters a vulnerable situation is often blamed, even if they didn't create the underlying issue. It also suggests that the person who takes the final action or breaks a silence is the one held responsible for the consequences.
పేదవాడి పెళ్ళాం ఊరికంతా వదిన
pedavadi pellam urikanta vadina
A poor man's wife is a sister-in-law to the whole village.
This proverb highlights how people tend to take liberties with those who lack social or financial standing. Just as a 'Vadina' (sister-in-law) is someone one can joke with or command in a traditional family, a poor person's family is often treated with a lack of respect or boundaries by everyone in society because they lack the power to protest.
ఎంత నేర్చినా ఎంతజూచినా ఎంతవారలైనా కాంతదాసులే
enta nerchina entajuchina entavaralaina kantadasule
No matter how much they have learned, no matter how much they have seen, no matter how great they are, they are still slaves to women.
This expression suggests that regardless of a man's education, wisdom, worldly experience, or social status, he is ultimately susceptible to the charms and influence of a woman. It is often used to describe how even the most powerful or intellectual men can become weak or subservient when it comes to their romantic interests or the women in their lives.
సిరి పని ఎక్కువ, దేబిరాసికి తిండి ఎక్కువ.
siri pani ekkuva, debirasiki tindi ekkuva.
The wealthy have more work, the unfortunate have more food.
This proverb highlights a social irony: those who are prosperous and wealthy (Siri) are often burdened with endless responsibilities and hard work to maintain their status, whereas those who are lazy or seen as 'unfortunate' (Debirasi) often focus solely on consuming resources without contributing effort.
చెట్టు ఎక్కేవాడిని ఎంతదాకా ఎగదోయగలము?
chettu ekkevadini entadaka egadoyagalamu?
How far can we keep pushing a person who is climbing a tree?
This expression means that you can only help someone to a certain extent; ultimately, they must rely on their own effort and ability to succeed. It is used when someone expects constant external support without putting in their own work.
చెట్టు ఎక్కేవాణ్ని ఎందాకా తోయవచ్చును?
chettu ekkevanni endaka toyavachchunu?
How far can you push a man up a tree? How long is a man to be assisted ?
This proverb is used to explain that you can only help or encourage someone who is already making an effort to succeed. It implies that external assistance has limits and is most effective when the recipient is proactive and self-motivated.
* Domandar chi naque prima, l' uovo o la gallina.