తాడెక్కేవాణ్ని ఎందాకా ఎగసన తోయను?
tadekkevanni endaka egasana toyanu?
How far can you help the man who is climbing up a palmyra tree ?
This proverb is used to describe limits to helping someone. Just as you can only push a tree climber as high as your hands reach, after which they must climb on their own, you can only provide a certain amount of support or motivation to a person. Eventually, their success depends on their own effort and initiative.
A clumsy person must be helped to the end.
Related Phrases
చెట్టు ఎక్కేవాడిని ఎంతదాకా నెట్టవచ్చును?
chettu ekkevadini entadaka nettavachchunu?
How far can you push a person who is already climbing a tree?
This proverb suggests that you can only help or encourage someone who is already making an effort to help themselves. It is used to emphasize that external support has limits and the primary initiative must come from the individual. Just as you can only give a small push to someone starting to climb, you cannot do the entire task for them if they aren't trying.
ఏళ్లు ఎగసన, బుద్ధి దిగసన
ellu egasana, buddhi digasana
Years are increasing, but the intellect is decreasing.
This expression is used to describe someone who grows older in age but does not gain the maturity or wisdom expected for their years. It is typically used to criticize a person acting childishly or foolishly despite being an adult.
ఊరంతా వడ్లు ఎండబెట్టుకుంటే, నక్క తోక ఎండబెట్టుకుందట
uranta vadlu endabettukunte, nakka toka endabettukundata
When the whole village put their rice in the sun to dry, the jackal put his tail to dry. Foolish imitation.
This proverb is used to describe someone who tries to imitate others' actions without understanding the purpose or importance of the task, often doing something irrelevant or foolish just to fit in. It highlights the difference between productive work and mindless imitation.
ఆలు వల్లక అరవై యేండ్లు, మొగుడు వల్లక ముప్ఫయి యేండ్లు, బాలప్రాయము పది యేండ్లు.
alu vallaka aravai yendlu, mogudu vallaka mupphayi yendlu, balaprayamu padi yendlu.
For ten years they were children, for thirty years the husband disliked the wife, and for sixty years the wife disliked the husband. Applied to an unprofitable and unhappy life.
This proverb is used to describe a wasted life or a long period of time spent in procrastination and excuses. It humorously illustrates how an entire century (100 years) can pass by blaming others or circumstances—60 years blaming the wife, 30 years blaming the husband, and 10 years in childhood—without ever achieving anything meaningful.
మొగుడు లేని దానికి మంత్రసాని ఎందుకు?
mogudu leni daniki mantrasani enduku?
What does a woman without a husband want with a midwife ?
This proverb is used to highlight the absurdity of preparing for an outcome that is impossible or irrelevant due to the absence of the primary cause. Just as a woman without a husband cannot become pregnant and thus doesn't need a midwife, one shouldn't waste resources or worry about processes for a situation that hasn't even begun or cannot occur.
ఎద్దులు వెయ్యను, గుజ్జాలు మొయ్యను
eddulu veyyanu, gujjalu moyyanu
I will not yoke the oxen, nor will I carry the grain bags.
This expression describes a person who is extremely lazy or refuses to do any part of a task, whether it is the primary labor or the supporting work. It is used to mock someone who avoids responsibility and expects others to do everything while they remain idle.
తాడి ఎక్కేవాడిని ఎంతదాకా ఎగసనదోస్తారు?
tadi ekkevadini entadaka egasanadostaru?
How far can you keep pushing a person who is already climbing a palm tree?
This expression is used to describe a situation where someone is being encouraged or provoked to do something risky or foolish. It suggests that there is a limit to how much you can urge someone on, or that the person is already acting on their own impulse and your additional 'help' might lead to their downfall.
తాడెక్కే వాడికి తలదన్నే వాడుంటాడు
tadekke vadiki taladanne vaduntadu
For the one who climbs the palm tree, there will be someone who kicks him on the head.
This proverb is used to warn against arrogance or overconfidence in one's skills. It means that no matter how talented or powerful a person is, there will always be someone even more capable or superior to them. It is equivalent to the English saying 'There is always a bigger fish.'
కొండ ఎక్కేవాని మొలకు కొడవలి చెక్కినట్టు
konda ekkevani molaku kodavali chekkinattu
Like a sickle carried in the waist of a man climbing up a hill. An additional danger and difficulty.
This expression refers to adding an unnecessary burden or a dangerous hindrance to someone who is already performing a difficult and strenuous task. It describes a situation where instead of helping someone in a struggle, a person adds more risk or trouble to their journey.
* El secreto de Anchuelos. ( See Kelly's "Proverbs of all Nations" p. 178. )
చెట్టు ఎక్కేవాణ్ని ఎందాకా తోయవచ్చును?
chettu ekkevanni endaka toyavachchunu?
How far can you push a man up a tree? How long is a man to be assisted ?
This proverb is used to explain that you can only help or encourage someone who is already making an effort to succeed. It implies that external assistance has limits and is most effective when the recipient is proactive and self-motivated.
* Domandar chi naque prima, l' uovo o la gallina.