తలంబ్రాలనాటి త్రాడు తాను పోయిననాడే పోతుంది
talambralanati tradu tanu poyinanade potundi
The thread tied during the wedding ceremony goes away only on the day she passes away.
This expression refers to the 'Mangalsutra' or the sacred wedding thread, signifying a lifelong commitment. It is used to describe a bond, a relationship, or a deep-rooted habit that lasts until the very end of one's life, emphasizing permanence and loyalty.
Related Phrases
నీకూ నాకూ కాదు, రోలెత్తి తలంబ్రాలు పోయుమన్నట్టు.
niku naku kadu, roletti talambralu poyumannattu.
You and I don't like each other; let us throw the mortar over each other's heads instead of rice. Said by one of an ill matched pair at their marriage.—Talabrālu is the rice poured over the head of the bride and bridegroom.
This proverb describes a situation where a person, unable to reach a compromise or perform a task correctly, suggests a solution that is absurd, impractical, or destructive to both parties. It is used to mock someone who proposes a nonsensical 'middle ground' that benefits no one, or when someone acts out of spite to ensure that if they can't have something, the other person cannot have it either.
సిగ్గు వెళ్ళినాడే పోయింది, కాస్త ఉంటే కార్యంతో పోయింది
siggu vellinade poyindi, kasta unte karyanto poyindi
Shame was lost the day I left; whatever little remained was lost with the task.
This expression is used to describe a person who has completely lost their sense of shame or self-respect in pursuit of a goal. It implies that a person initially cast aside their dignity to get something done, and now they are entirely indifferent to criticism or social embarrassment.
మెతుకుపోతే బ్రతుకు పోతుంది
metukupote bratuku potundi
If the grain of rice is lost, life is lost
This expression highlights the vital importance of food security and agriculture. It signifies that even a single grain of rice represents sustenance, and without food (the means of survival), one's very existence is at risk. It is often used to emphasize the value of hard work, the importance of not wasting food, or the critical nature of one's livelihood.
తాతలనాటి మూకుడు తరతరాలు మనాలి అన్నట్లు
tatalanati mukudu tarataralu manali annatlu
Like saying a clay pan from the grandfather's time should last for generations.
This proverb describes a situation where someone expects something old, fragile, or cheap to last forever or serve multiple generations. It is used to mock people who are overly stingy or unrealistic about the lifespan of materials and tools, expecting them to endure far beyond their natural capacity.
తలంబ్రాలకూ తద్దినాలకూ ఒకే మంత్రమా?
talambralaku taddinalaku oke mantrama?
Is it the same mantra for wedding rituals and funeral rites?
This expression is used to criticize someone who uses the same approach or logic for two completely different or opposing situations. It highlights that one cannot treat a joyous, auspicious occasion (like a wedding) and a solemn, inauspicious event (like a funeral) with the same set of rules or methods.
తాతలనాటి బొచ్చె తరతరాలకు
tatalanati bochche tarataralaku
A bowl from the grandfather's time lasts for generations
This expression refers to things of high quality or value inherited from ancestors that remain durable and useful for a long time. It can also be used sarcastically to describe someone who clings to outdated, old-fashioned possessions or traditions while boasting about their lineage.
పెట్టినపోసిననాడే చుట్టాల రాకడ, కలిమిగలనాడె వారకాంత వలపు.
pettinaposinanade chuttala rakada, kalimigalanade varakanta valapu.
Relatives arrive only on the days you serve food and drinks, and a courtesan's love lasts only as long as you have wealth.
This proverb highlights the fickle and opportunistic nature of certain relationships. It suggests that many people are attracted to you only for your resources or prosperity. Relatives might visit when they expect a feast or favor, and a mistress or fair-weather friend shows affection only when you are wealthy. It serves as a warning to distinguish between true well-wishers and those who are purely transactional.
యతి చోటుకు పోతే, మతి పోయింది.
yati chotuku pote, mati poyindi.
When one went to a monk's place, they lost their mind.
This expression is used to describe a situation where someone seeks wisdom or a solution from a supposedly wise person or place, but instead ends up becoming confused or losing their common sense. It highlights how influence from certain 'holy' figures or complex philosophies can sometimes disorient a person instead of helping them.
పంటి పాచి పోయినా, ఇంటి హీనం పోదు
panti pachi poyina, inti hinam podu
Even if the tartar on the teeth is gone, the poverty of the house remains.
This proverb is used to describe a situation where someone makes a very minor or superficial improvement while the major, underlying problem remains untouched. It suggests that small cosmetic changes are useless when facing a deeper crisis or structural failure.
కాలం పోతుంది మాట నిలుస్తుంది
kalam potundi mata nilustundi
Time passes away, but the word remains
This expression emphasizes the permanence and importance of one's promises or speech. While time is fleeting and situations change, the words you speak—especially promises or insults—leave a lasting impact and are remembered long after the moment has passed. It is used to advise someone to be careful with their words or to honor their commitments.