తాతలనాటి మూకుడు తరతరాలు మనాలి అన్నట్లు
tatalanati mukudu tarataralu manali annatlu
Like saying a clay pan from the grandfather's time should last for generations.
This proverb describes a situation where someone expects something old, fragile, or cheap to last forever or serve multiple generations. It is used to mock people who are overly stingy or unrealistic about the lifespan of materials and tools, expecting them to endure far beyond their natural capacity.
Related Phrases
తాత తిన్న బొచ్చు తరతరాలు ఉంటుందా?
tata tinna bochchu tarataralu untunda?
Will the fiber/hair eaten by the grandfather last for generations?
This expression is used to criticize someone who lives off their ancestors' past glory or wealth without contributing anything new. It implies that inherited resources or reputation will not last forever and that one must work to sustain themselves rather than relying solely on the past.
తాత బొచ్చె తరతరాలు
tata bochche tarataralu
Grandfather's bowl [lasting for] generations.
This proverb refers to things that are used for an excessively long time, often passed down through generations. It is used to describe items or systems that are very old, durable, or sometimes outdated, yet still in use.
కర్ణుని చావుకు వెయ్యి కారణాలు
karnuni chavuku veyyi karanalu
There are a thousand reasons for Karna's death.
This expression is used to describe a situation where a failure or a complex event cannot be blamed on a single factor, but is rather the result of many contributing causes. In the Mahabharata, Karna's downfall was caused by multiple curses, promises, and circumstances happening at once.
తలంబ్రాలనాటి త్రాడు తాను పోయిననాడే పోతుంది
talambralanati tradu tanu poyinanade potundi
The thread tied during the wedding ceremony goes away only on the day she passes away.
This expression refers to the 'Mangalsutra' or the sacred wedding thread, signifying a lifelong commitment. It is used to describe a bond, a relationship, or a deep-rooted habit that lasts until the very end of one's life, emphasizing permanence and loyalty.
మేసేజన్మలు మేతలు మానినవి, పలుకులు మానండర్రా పంజరాల చిలుకల్లారా అన్నట్లు
mesejanmalu metalu maninavi, palukulu manandarra panjarala chilukallara annatlu
The grazing animals have stopped grazing; stop speaking, oh parrots in the cages.
This proverb is used to describe a situation where great people or experts are silent out of respect, sadness, or necessity, yet those with little knowledge or insignificant roles continue to chatter unnecessarily. It highlights a lack of awareness or decorum in social situations.
వాననాటి వరద, పెళ్ళినాటి పప్పుకూడు.
vananati varada, pellinati pappukudu.
Flood on a rainy day, dal-rice on a wedding day.
This expression refers to things that are temporary or occur only on specific occasions. Just as a flood only lasts as long as the rain and special wedding food is only served during the ceremony, certain benefits or situations are transient and do not last forever.
మూడు తరాల దరిద్రుడు ముష్టికి వచ్చినట్లు.
mudu tarala daridrudu mushtiki vachchinatlu.
Like a person who has been poor for three generations coming to beg.
This proverb is used to describe someone who, despite having long-standing experience in a state of lack or misfortune, still manages to be clumsy, greedy, or inefficient when an opportunity finally arises. It often refers to someone who doesn't know how to handle a situation even after being in it for a very long time, or someone whose deep-rooted habits make them over-eager in a way that is counterproductive.
తవుడు తాతా అంటే నూకలా ముసలమ్మా అన్నట్లు
tavudu tata ante nukala musalamma annatlu
When called 'Bran Grandfather', responding with 'Broken-grain Grandmother'
This expression describes a situation where one person retorts with a similarly petty or derogatory remark in response to an insult. It signifies tit-for-tat behavior or a mutual exchange of worthless or sarcastic comments between two people who are equally matched in their cynicism or circumstances.
తాతలనాటి బొచ్చె తరతరాలకు
tatalanati bochche tarataralaku
A bowl from the grandfather's time lasts for generations
This expression refers to things of high quality or value inherited from ancestors that remain durable and useful for a long time. It can also be used sarcastically to describe someone who clings to outdated, old-fashioned possessions or traditions while boasting about their lineage.
ఈ అన్నది ఈ ఇంటలేదు. 'తే' అన్నది తరతరాలుగా వస్తున్నది.
i annadi i intaledu. te annadi tarataraluga vastunnadi.
The word 'Give' is not in this house. The word 'Bring' has been coming for generations.
This proverb is used to describe an extremely stingy or selfish person or family. It highlights a nature where they are always ready to take or receive from others ('Bring'), but never willing to offer or give anything back ('Give').