తలదాచుకొన చోటిచ్చిన వానికే తావు లేకుండా చేసినట్లు.
taladachukona chotichchina vanike tavu lekunda chesinatlu.
Like rendering the person who gave you shelter homeless.
This proverb describes extreme ingratitude or betrayal. It refers to a situation where someone helps a person in distress by providing them a place to stay, only for that person to eventually usurp the space and kick the benefactor out. It is used to criticize those who harm the very people who supported them during their hard times.
Related Phrases
మంచి చేసిన ముంగిసకు ముప్పు వచ్చినట్లు
manchi chesina mungisaku muppu vachchinatlu
Like the mongoose who did a good deed but met with danger.
This expression is used to describe a situation where someone's good intentions or helpful actions result in a misunderstanding or negative consequences for them. It originates from the Panchatantra story where a pet mongoose saves a baby from a snake, but is killed by the mother who mistakenly thinks the mongoose harmed the child.
లేకుండా చూచి పోకుండా పట్టు అన్నాడట.
lekunda chuchi pokunda pattu annadata.
If you see he's not there, catch him and don't let him go. Said by a cowardly man to another with reference to a thief.
This is a humorous proverb used to describe someone giving nonsensical, contradictory, or impossible instructions. It mocks people who demand results while imposing conditions that make the task impossible, or those who speak in riddles that lack practical logic.
రాత బొడిచినా చావు లేదు.
rata bodichina chavu ledu.
Even if you stab the written word, there is no death.
This proverb is used to describe an extremely stubborn, thick-skinned, or shameless person who remains unaffected by criticism, insults, or harsh words. It suggests that just as writing on a surface cannot be 'killed' by stabbing it, some people are immune to verbal rebukes or moral pressure.
చల్లకు వచ్చి ముంత దాచుకున్నట్లు
challaku vachchi munta dachukunnatlu
Coming for buttermilk and hiding the pot.
This proverb refers to a situation where someone approaches another person with a specific request or goal but is too hesitant, shy, or secretive to state their true intention. It describes the irony of seeking help or a favor while trying to hide the very vessel needed to receive it. It is used to advise someone to be straightforward instead of being unnecessarily evasive.
వెంపలి చెట్లకు నిచ్చెన వేసినట్లు
vempali chetlaku nichchena vesinatlu
Like trying to lean a ladder against Vempali plants.
The Vempali (Wild Indigo) is a small, weak-stemmed shrub that cannot support any weight. This expression is used to describe a futile effort or an impossible task where someone tries to rely on something that lacks the necessary strength or foundation. It signifies misplaced effort or depending on an unreliable source.
కుక్క పని గాడిద చేసినట్లు
kukka pani gadida chesinatlu
Like a donkey trying to do a dog's job
This expression is used when someone tries to perform a task that is not within their expertise or role, often resulting in failure or chaos. It highlights the importance of sticking to one's own responsibilities and strengths.
ఆవాలు ముద్ద చేసినట్లు
avalu mudda chesinatlu
Like trying to make a lump out of mustard seeds
This expression is used to describe an impossible or extremely difficult task involving bringing together people or things that have a tendency to scatter or remain individualistic. Just as tiny, round mustard seeds roll away and cannot be easily formed into a solid ball, it refers to the difficulty of achieving unity or consensus among a group of disjointed entities.
సాము నేర్చిన వానికే చావు గండం
samu nerchina vanike chavu gandam
The one who knows how to fight is at a higher risk of death.
This proverb suggests that those with expertise or skills in a dangerous field are often the most vulnerable to its risks because they take chances or engage in it frequently. It is used to caution against overconfidence in one's skills, implying that mastery does not provide immunity from accidents or failure.
కలగన్న చోటికి గంప ఎత్తినట్లు.
kalaganna chotiki gampa ettinatlu.
Like lifting a basket and going to the place one saw in a dream.
This proverb is used to describe a person who acts foolishly by taking literal action on something imaginary, unrealistic, or non-existent. It mocks those who waste effort based on illusions or groundless expectations rather than reality.
రాచ పీనుగ తోడు లేకుండా చావదు
racha pinuga todu lekunda chavadu
A king will not die alone. The Hindus believe that when a royal personage dies, some other person dies at the same time to keep him company. When a great man suffers he drags others with him into trouble.
This proverb implies that when a powerful or influential person falls or gets into trouble, they often bring others down with them. Historically, it refers to the practice of subordinates or wealth being sacrificed or lost alongside a king, but in modern usage, it describes how a major disaster or the downfall of a leader inevitably affects many associated people.