తల్లిని తిట్టకురా నీయమ్మా నాయాల అన్నట్లు
tallini tittakura niyamma nayala annatlu
Like saying 'don't abuse mothers' followed by a mother-related slur.
This expression is used to describe hypocritical behavior where a person violates the very rule they are currently preaching. It highlights the irony of someone who uses foul language while simultaneously telling others to be respectful.
Related Phrases
తిట్టకురా తొత్తుకొడుకా అన్నట్లు
tittakura tottukoduka annatlu
Like saying 'Don't abuse me, you son of a slave'
This expression describes a hypocritical or contradictory situation where a person uses an insult while simultaneously asking someone else not to insult them. It is used to mock people who do exactly what they are preaching against, or those who lack self-awareness in their speech.
బట్టతలమ్మ పాపట తీయమన్నట్లు
battatalamma papata tiyamannatlu
Like asking a bald woman to part her hair.
This expression refers to asking for something that is impossible or demanding something that doesn't exist. It is used to describe a situation where a request is made to someone who lacks the basic resources or capacity to fulfill it, highlighting the absurdity or futility of the demand.
అమ్మా నీ అల్లుడు వచ్చాడంటే, నన్నేమి చేస్తాడమ్మా నిన్నే తీసుకెళ్తాడు అన్నట్లు!
amma ni alludu vachchadante, nannemi chestadamma ninne tisukeltadu annatlu!
Like saying, 'Mother, if your son-in-law comes, what will he do to me?' and she replies, 'He will just take you away!'
This expression is used to describe a situation where someone is worrying about a consequence that is actually their primary duty or an inevitable part of their role. It highlights the irony of fearing something that is meant to happen or is a natural progression of events. It is often used to mock someone who is acting naive or unnecessarily anxious about their responsibilities.
ఇందమ్మా తియ్యకూర అంటే ఇందమ్మ పుల్లకూర అన్నట్లు
indamma tiyyakura ante indamma pullakura annatlu
When asked for sweet curry, being offered sour curry instead.
This expression describes a situation where someone gives a response or an item that is exactly the opposite of what was requested. It highlights a lack of understanding, intentional stubbornness, or a total mismatch in communication between two people.
నిండి దరిజేర నీయదు గుండ్లకమ్మ, కలిగి తిననీయదు గంపకమ్మ
nindi darijera niyadu gundlakamma, kaligi tinaniyadu gampakamma
When full, Gundlakamma river doesn't let you reach the shore; when possessed, Gampakamma doesn't let you eat.
This proverb describes two types of misfortune: one caused by natural forces and the other by a miserly nature. It compares the Gundlakamma river, which becomes impassable when flooded, to a stingy person (metaphorically referred to as Gampakamma) who, despite having plenty of wealth or resources, refuses to spend them or allow others to enjoy them.
ఇల్లా నారాయణమ్మ అంటే వెళ్ళూ గోవిందా అన్నట్లు
illa narayanamma ante vellu govinda annatlu
When said 'Stay, Narayanamma', she replied 'Go, Govinda'.
This proverb describes a situation where there is a complete lack of coordination or communication between two people. It is used when one person's words or actions are entirely irrelevant or contrary to what another person has said, often implying a stubborn or dismissive attitude.
తోటకూర నాడైనా చెప్పవైతివిరా కొడుకా! అన్నట్లు.
totakura nadaina cheppavaitivira koduka! annatlu.
Like saying, 'You didn't even tell me on the day of the amaranth greens, my son!'
This expression refers to a famous story where a son, about to be executed for a major crime, blames his mother for not correcting his behavior when he first started with a small theft (stealing amaranth greens). It is used to describe situations where a lack of timely correction or failure to address small mistakes leads to a major catastrophe later on.
కన్న తల్లిని కాళ్లు పట్టి ఈడ్చి, పినతల్లికి పెట్టరా పిండప్రదానము అన్నట్టు.
kanna tallini kallu patti idchi, pinatalliki pettara pindapradanamu annattu.
Like pulling away your own mother by the legs and saying "Offer the rice-ball for the maternal aunt."
This proverb is used to describe a person who neglects their primary duties or the people who truly care for them, while performing grand, hypocritical acts of service for others or for outward appearances. It highlights the irony of being cruel to those who deserve love while pretending to be virtuous elsewhere.
నాలుగు వర్షాలు కురిస్తే, నత్తకాయ నాయకురాలు
nalugu varshalu kuriste, nattakaya nayakuralu
If it rains four times, even a snail thinks it is a leader.
This proverb is used to describe an insignificant person who suddenly acts superior or arrogant due to a brief period of favorable circumstances. Just as snails emerge and act prominently during the rains, a person of low merit might try to dominate or lead when the situation becomes easy or advantageous for them.
గుండ్లకమ్మ నిండి దరి జేరనీయదు, గంపకమ్మ కలిగి తిననీయదు
gundlakamma nindi dari jeraniyadu, gampakamma kaligi tinaniyadu
The Gundlakamma river when full doesn't let you reach the shore; a Gampakamama (miserly person) despite having wealth won't let you eat.
This proverb draws a comparison between a river in flood and a person with a stingy nature. Just as a overflowing river becomes impassable and dangerous, preventing one from reaching safety, a miserly or greedy person, despite possessing abundance, ensures that neither they nor others can enjoy or benefit from those resources.