అమ్మా నీ అల్లుడు వచ్చాడంటే, నన్నేమి చేస్తాడమ్మా నిన్నే తీసుకెళ్తాడు అన్నట్లు!

amma ni alludu vachchadante, nannemi chestadamma ninne tisukeltadu annatlu!

Translation

Like saying, 'Mother, if your son-in-law comes, what will he do to me?' and she replies, 'He will just take you away!'

Meaning

This expression is used to describe a situation where someone is worrying about a consequence that is actually their primary duty or an inevitable part of their role. It highlights the irony of fearing something that is meant to happen or is a natural progression of events. It is often used to mock someone who is acting naive or unnecessarily anxious about their responsibilities.

Related Phrases

When a man expressed his trust in Râmanna, the latter promised to make him as great a man as himself. Râmanna was really a beggar though pretending to be a great man.

This proverb is used to describe a situation where someone's trust or reliance on another person results in them being dragged down to that person's level of misfortune or mediocrity. It warns about trusting people who are in a bad state themselves, as they might end up making your situation as bad as theirs.

When asked 'Old woman, why are you shaking the cradle?', she replied, 'What can I do if it doesn't stay still?'

This proverb is used to describe a person who tries to hide their natural weakness or inability by pretending it is an intentional act. In the story, an old woman shakes involuntarily due to old age; when asked why she is shaking the baby's cradle, she claims she is doing it on purpose because the cradle wouldn't stay still, hiding her frailty.

Will the lady who came to the village not come to the well for water?

This proverb is used to describe a situation that is inevitable or bound to happen. Just as a woman visiting a village will eventually need to go to the communal water source, a person involved in a particular situation will eventually have to face its natural consequences or perform the expected next steps.

Like a son-in-law donating his mother-in-law's property.

This proverb is used to describe a person who is being generous or charitable with someone else's resources or money rather than their own. It highlights the hypocrisy of taking credit for a sacrifice that doesn't actually cost the giver anything.

Like saying 'don't abuse mothers' followed by a mother-related slur.

This expression is used to describe hypocritical behavior where a person violates the very rule they are currently preaching. It highlights the irony of someone who uses foul language while simultaneously telling others to be respectful.

"When will the marriage be in your house, swollen-insteps?" said [one woman,] "It was all over the day before yes- terday, swollen-knees" retorted the other.

This proverb describes a situation where someone gives a completely irrelevant or nonsensical answer to a specific question, often because they are confused or trying to avoid the topic. It is used to mock people who provide 'out of syllabus' or disconnected responses during a conversation.

The words of the one who gave a creeper are sweet; the words of the one who gave a leaf-stalk are savory; but the words of the one who has blooming leaves are unbearable to hear.

This proverb highlights human psychology and bias based on self-interest. It refers to a person who praises those who have given them something (even something small like a vegetable creeper or a palm leaf) while being critical or intolerant of those who have plenty but have not shared anything with them yet. It is used to describe how people's perceptions of others are often colored by the benefits they receive.

When an aged lady was asked " Why do you shake your head ?" she replied " Because I have nothing better to do." A foolish question, and a smart answer.

This expression is used to describe a person who does something useless or involuntary and tries to justify it as a meaningful activity or a way to pass time. It highlights the tendency to make excuses for involuntary actions or habits that have no real purpose.

When asked where the elder sister is going, the younger sister said she would be right behind her.

This proverb describes a situation where one problem or misfortune is immediately followed by another, or where an unwelcome person follows another. It is often used to refer to a cycle of poverty, bad luck, or persistent troubles that refuse to leave. In Hindu mythology, Peddamma (Alakshmi) represents misfortune and Chinnamma follows her, symbolizing that when one hardship arrives, more are likely to follow.

When the woman who came to the wedding said her lips were dry, the host replied, 'When did you even arrive, you with the restless eyes?'

This proverb is used to mock people who start complaining or making demands immediately after arriving at a place or joining a task, without having contributed anything or spent enough time to justify such complaints. It highlights the behavior of guests or newcomers who focus on their own minor discomforts while ignoring the larger context of the event.