తనకు కానిది కూసు ముండ
tanaku kanidi kusu munda
One that is not useful to oneself is a sitting widow
This expression is used to describe a person's tendency to devalue or speak ill of something simply because they cannot have it or it is of no use to them. It is similar to the 'sour grapes' metaphor, where an individual criticizes or belittles an object or opportunity out of spite or envy when it is beyond their reach.
Related Phrases
గంధంలో గూసు కలిపినట్లు
gandhamlo gusu kalipinatlu
Like mixing filth in sandalwood paste
This expression is used to describe a situation where something pure, auspicious, or beautiful is ruined by the addition of something foul, inferior, or inappropriate. It is often used when a great piece of work or a positive atmosphere is spoiled by a single bad element or a rude remark.
నీకు రానిదీ నాకు విన సహించనిదీ పాడుమన్నట్టు.
niku ranidi naku vina sahinchanidi padumannattu.
Sing something that you don't know and that I cannot bear to hear. Asking something which is impossible.
This proverb describes a situation where someone is forced or encouraged to do something they are incompetent at, resulting in an outcome that is unpleasant or intolerable for everyone involved. It is used to mock a task performed poorly by someone without skill, which only causes annoyance to the observer.
చెట్టు ముందా విత్తు ముందా అన్నట్లు
chettu munda vittu munda annatlu
Like asking whether the tree came first or the seed first.
This expression is used to describe a classic chicken-and-egg dilemma or a circular argument where it is impossible to determine which of two related things happened or existed first. It is often applied to situations involving infinite regress or complex causal loops.
ఏరు ముందా ఏరువాక ముందా
eru munda eruvaka munda
Is the river first or the plowing festival first?
This is a rhetorical expression or a riddle-like saying often used to discuss the cyclical nature of things or to question priorities. 'Eruvaka' refers to the traditional festival marking the beginning of the plowing season. It highlights the deep connection between the arrival of rains (rivers) and the start of agricultural activity.
సుత్తె ముందా? కారు ముందా?
sutte munda? karu munda?
Was the hammer first, or were the tongs ?
This expression is used to describe a situation of extreme confusion, circular logic, or a 'chicken and egg' dilemma. It refers to the irony that a blacksmith needs a hammer to make pincers, but needs pincers to hold the metal to make a hammer. It is often used to mock someone who is confused about the order of operations or stuck in a paradox.
అభ్యాసం కూసు విద్య
abhyasam kusu vidya
Practice is a sitting craft
This proverb emphasizes that constant practice leads to mastery. It suggests that any skill can be perfected through repetition and dedication, much like a person sitting down and working consistently at a craft until it becomes second nature.
అభ్యాసము కూసు విద్య
abhyasamu kusu vidya
Practice [ makes ] art easy.
This proverb emphasizes that mastery comes through constant practice. Just as a child learns to sit or perform tasks through repeated effort, any skill or knowledge can be perfected only through consistent practice and perseverance. It is the Telugu equivalent of 'Practice makes perfect.'
Practice makes perfect. Custom makes all things easy.
తనకు కానిది గూడులంజ.
tanaku kanidi gudulanja.
[ He called ] the woman whom he could not get [as a wife] a harlot. Sour grapes as the fox said when he could not reach them. What you can't have, abuse, (Italian.)
This proverb is used to describe a person's lack of care, respect, or responsibility for something that doesn't belong to them. It highlights how people often neglect, misuse, or treat things poorly when they have no personal stake or ownership in them.
* Quel che non puoi aver, biasima,
వినకు, అనకు, కనకు
vinaku, anaku, kanaku
Do not hear, do not say, do not see.
This is the Telugu equivalent of the 'Three Wise Monkeys' principle. It serves as a moral guideline to avoid evil: do not listen to evil, do not speak evil, and do not see evil. It is used to encourage people to maintain purity of mind and avoid participating in gossip or negativity.
కననిది బిడ్డ కాదు, కట్టనిది చీర కాదు.
kananidi bidda kadu, kattanidi chira kadu.
That which has not been brought forth is not a child ; that which is not worn is not a garment. Nothing belonging to others can make up for the want of one's own.
This expression highlights the value of personal experience, biological connection, and practical utility. It suggests that the true essence or value of something is realized only when it fulfills its primary purpose or has a direct personal bond. It is often used to emphasize that ownership or a relationship is truly meaningful only when it is direct and earned, rather than through secondary means.