తన్నితే తల పగులుతుందంటే, కొడితే కొప్పెర పగలాలి అన్నాడట.
tannite tala pagulutundante, kodite koppera pagalali annadata.
If one says a kick will break the head, the other says a blow should shatter a copper cauldron.
This proverb describes a situation involving 'one-upmanship' or competitive exaggeration. It is used when a person tries to sound even more aggressive, dramatic, or boastful than someone who is already making an extreme statement.
Related Phrases
గోరంత ఉంటే కొండంత చేస్తాడు
goranta unte kondanta chestadu
When it is as small as a finger nail, he makes a mountain of it. To make a mountain of a mole-hill.
This expression is used to describe someone who has a habit of exaggerating small, insignificant matters or trivial issues into major problems or grand stories. It is equivalent to the English idiom 'to make a mountain out of a molehill'.
కూడు పారవేసి, కొప్పెర నాకినట్లు
kudu paravesi, koppera nakinatlu
Throwing away the cooked rice and licking the cooking pot.
This expression is used to describe a person who ignores a valuable or easily available resource and instead pursues something of much lesser value or puts in unnecessary effort for meager results. It highlights foolishness or lack of priorities.
కాకి తన్నిందంటే పేగు కదులుతుంది
kaki tannindante pegu kadulutundi
If a crow kicks, the intestines will move.
This expression is used to mock someone who is being overly dramatic or exaggerating a minor event. It suggests that the person is pretending a tiny, insignificant action (like a kick from a small bird) has caused them deep internal injury or significant distress.
చిత్త కార్తె ఎండకు పిట్టల తల పగులును
chitta karte endaku pittala tala pagulunu
In the Chitta solar mansion heat, even the heads of birds will shatter.
This is a popular Telugu saying referring to the Chitta Karthe (a specific period in the traditional solar calendar). It describes the extreme intensity of the heat during this period, suggesting it is so fierce that it can crack a bird's skull. It is used to caution people about severe weather conditions.
పిచ్చివాని చేతిరాయి తగిలితే తగులుతుంది, తప్పితే తప్పుతుంది
pichchivani chetirayi tagilite tagulutundi, tappite tapputundi
A stone thrown by a madman may hit or it may miss.
This proverb is used to describe an unpredictable outcome or a situation governed purely by chance rather than skill or logic. It suggests that when dealing with an unstable person or a disorganized plan, the result is entirely accidental—success is a stroke of luck and failure is just as likely, so one should not depend on it.
అత్త పగలగొడితే పాత కుండ, కోడలు పగలగొడితే కొత్త కుండ
atta pagalagodite pata kunda, kodalu pagalagodite kotta kunda
If the mother-in-law breaks it, it's an old pot; if the daughter-in-law breaks it, it's a new pot.
This proverb describes double standards and hypocrisy in judging actions based on who performs them. It is used when a person in authority or power excuses their own mistakes as trivial or unavoidable while magnifying the same mistakes made by subordinates or others.
గోరంత ఉంటే కొండంత చేస్తాడు
goranta unte kondanta chestadu
If it is as small as a fingernail, he makes it as big as a mountain.
This expression is used to describe a person who has a habit of exaggerating things or blowing small issues out of proportion. It is similar to the English idiom 'to make a mountain out of a molehill'.
రాగల వసంతాన్ని కాకులు ఆపగలవా?
ragala vasantanni kakulu apagalava?
Can crows stop the incoming spring?
This expression suggests that inevitable progress, positive change, or the course of destiny cannot be halted by petty critics or insignificant obstacles. Just as crows cawing cannot prevent the arrival of spring, small-minded people cannot stop a great event from happening.
కొడితే కొట్టాడుగాని కొత్త కోకెట్టాడు
kodite kottadugani kotta kokettadu
He might have beaten me, but he gave me a new saree.
This expression is used to describe a situation where someone endures some hardship, insult, or mistreatment because they received a significant benefit or compensation in return. It highlights a trade-off where the material gain outweighs the temporary suffering or loss of dignity.
తగిలిన కాలే తగులుతుంది.
tagilina kale tagulutundi.
A wounded foot is always striking against something.
This proverb is used to describe a situation where misfortunes or problems seem to follow a person who is already in trouble. It is similar to the English expression 'misfortunes never come singly' or 'when it rains, it pours.' It highlights how vulnerable points are often the ones that suffer repeated setbacks.