తాను ఆడుదై నానా బ్రాలు కేడ్వవలెనా?

tanu adudai nana bralu kedvavalena?

Translation

Being a woman herself, should she cry for many lives?

Meaning

This proverb is used to point out that one should not complain about duties or hardships that are inherent to their own chosen path or nature. Just as a woman (historically in this context) shouldn't complain about the natural trials of womanhood, a person shouldn't lament the basic responsibilities of the role they have taken up.

Related Phrases

Do you require a painted stick to strike a dog with ?

This proverb is used to suggest that one does not need elaborate, expensive, or high-quality tools to perform a trivial or simple task. It emphasizes that a basic or ordinary method is sufficient for a low-level problem, and using something precious would be a waste of resources.

You and I don't like each other; let us throw the mortar over each other's heads instead of rice. Said by one of an ill matched pair at their marriage.—Talabrālu is the rice poured over the head of the bride and bridegroom.

This proverb describes a situation where a person, unable to reach a compromise or perform a task correctly, suggests a solution that is absurd, impractical, or destructive to both parties. It is used to mock someone who proposes a nonsensical 'middle ground' that benefits no one, or when someone acts out of spite to ensure that if they can't have something, the other person cannot have it either.

While eating one's own food and wearing one's own clothes, should one fear the village?

This expression is used to assert independence and self-reliance. It implies that if a person is self-sufficient, works hard for their own livelihood, and does not depend on others for basic needs like food or clothing, they do not need to worry about societal criticism or be intimidated by others' opinions.

Even if the son is ours, will the daughter-in-law become ours?

This expression highlights the inherent distance or difference in perspective felt toward someone who enters a family from the outside. It is used to suggest that despite biological or legal ties, a newcomer (like a daughter-in-law) might not share the same deep-rooted loyalty or belonging as one's own children, or that family dynamics change significantly after marriage.

The thread tied during the wedding ceremony goes away only on the day she passes away.

This expression refers to the 'Mangalsutra' or the sacred wedding thread, signifying a lifelong commitment. It is used to describe a bond, a relationship, or a deep-rooted habit that lasts until the very end of one's life, emphasizing permanence and loyalty.

Do you require a glass to look at a berry in the palm of your hand?

This proverb is used to describe something that is blatantly obvious or self-evident. Just as you don't need a mirror to see a fruit sitting clearly in your own palm, you don't need external proof or complex explanations for a truth that is right in front of your eyes.

The berry spoken of is the fruit of the Zizyphus Jujuba. As clear as crystal. As plain as a pike-staff. * Fui para me benzer, e quebrei hum olho.

Do you need a decorated lacquer stick to hit a dog?

This proverb is used to suggest that one does not need elaborate, expensive, or sophisticated tools for a simple or menial task. It highlights that ordinary means are sufficient for ordinary ends, and using something precious for a trivial purpose is unnecessary.

Should I cry for my luck? Or should I cry for my useless husband?

This proverb is used when a person is overwhelmed by multiple misfortunes simultaneously. It specifically highlights a dilemma where one is unsure whether to lament their general bad fate or the specific, immediate source of their misery (often a person or a situation they are tied to). It is used to express deep frustration when everything seems to be going wrong at once.

Do you need a painted/ornamental stick to hit a dog?

This proverb is used to convey that one does not need sophisticated, expensive, or high-quality tools to perform a trivial or menial task. It suggests that the means should match the importance of the end, and using something precious for a common task is unnecessary.

Must you teach your grandfather how to cough ?

This proverb is used when someone tries to teach an expert or an elder something they are already very familiar with or have mastered. It is equivalent to the English idiom 'Don't teach your grandmother to suck eggs.'