అదృష్టానికి ఏడ్వనా? అదవమొగుడికి ఏడ్వనా?
adrishtaniki edvana? adavamogudiki edvana?
Should I cry for my luck? Or should I cry for my useless husband?
This proverb is used when a person is overwhelmed by multiple misfortunes simultaneously. It specifically highlights a dilemma where one is unsure whether to lament their general bad fate or the specific, immediate source of their misery (often a person or a situation they are tied to). It is used to express deep frustration when everything seems to be going wrong at once.
Related Phrases
అరిష్టానికి అంగారకుడు, పాపానికి భైరవుడు
arishtaniki angarakudu, papaniki bhairavudu
Mars for misfortune, Bhairava for sin
This expression is used to describe a person who is a definitive or ultimate solution to a problem, or conversely, someone who is a fierce destroyer of obstacles. In a negative context, it can refer to someone who is as intense or destructive as Mars is considered in astrology for causing ill-effects, or as powerful as Lord Bhairava is in destroying sins.
తాను ఆడుదై నానా బ్రాలు కేడ్వవలెనా?
tanu adudai nana bralu kedvavalena?
Being a woman herself, should she cry for many lives?
This proverb is used to point out that one should not complain about duties or hardships that are inherent to their own chosen path or nature. Just as a woman (historically in this context) shouldn't complain about the natural trials of womanhood, a person shouldn't lament the basic responsibilities of the role they have taken up.
ఆరుద్ర వాన అదను వాన
arudra vana adanu vana
Rain in the Arudra star period is the timely rain.
This proverb highlights the agricultural importance of rains occurring during the Arudra Karti (mid-June). It signifies that rain during this specific period is perfectly timed for sowing crops and ensures a bountiful harvest, making it the most critical rainfall for farmers.
కల ఫలించిందంటే అదృష్టం మనదే
kala phalinchindante adrishtam manade
If the dream bears fruit, the luck is ours.
This expression is used to signify that if one's aspirations or goals are successfully realized, it is a sign of great fortune. It is often used when a long-held ambition or a positive vision finally comes true, attributing the success to a blend of destiny and achievement.
దురదృష్టము ననుభవింప లేనివాడు అదృష్టమును అనుభవించలేడు.
duradrishtamu nanubhavimpa lenivadu adrishtamunu anubhavinchaledu.
One who cannot endure misfortune cannot enjoy good fortune.
This proverb emphasizes that resilience and the ability to face hardships are prerequisites for truly appreciating and handling success. It suggests that without the perspective or strength gained from bad times, one lacks the character or capacity to sustain good times.
అదృష్టం చెప్పి రాదు, దురదృష్టం చెప్పి పోదు.
adrishtam cheppi radu, duradrishtam cheppi podu.
Good luck doesn't come by informing, bad luck doesn't leave by informing.
This proverb highlights the unpredictable nature of fate. It means that good fortune often arrives unexpectedly without prior notice, and similarly, misfortune or bad times do not give a warning before they depart or arrive. It is used to suggest that one should remain humble during success and hopeful during hard times.
ప్రసాదానికి బలిష్టం, పనికి మీ అదృష్టం
prasadaniki balishtam, paniki mi adrishtam
Strong for the offering, luck for the work.
This proverb is used to describe someone who is very enthusiastic and first in line when it comes to eating or receiving benefits, but makes excuses or relies on 'luck' and laziness when it is time to work. It highlights the hypocrisy of a person who consumes resources greedily but contributes nothing.
అనిష్టానికి ఎవరంటే, అప్పిగాడే పాత్రుడు.
anishtaniki evarante, appigade patrudu.
If you ask who is responsible for the unwanted, it is the one who is indebted.
This proverb is used to describe a situation where a person who is weak, poor, or indebted is unfairly blamed for everything that goes wrong. It highlights how the vulnerable become easy targets for scapegoating in any unfavorable circumstance.
ఎవడబ్బ సొమ్ముకురా ఎక్కి ఎక్కి ఏడ్వడం?
evadabba sommukura ekki ekki edvadam?
Whose father's property is it to cry so excessively over?
This expression is used to sarcastically question someone who is overly concerned or distressed about something that doesn't belong to them or doesn't cost them anything. It implies that since the person didn't work for it or own it, they have no right or reason to feel so much pain or possessiveness over its loss or usage.
ఏటికి ఎదురీదినట్లు
etiki eduridinatlu
Like swimming against the river current
This expression is used to describe a situation where someone is working against great odds or facing immense difficulties. It signifies a struggle against a natural or powerful force, or trying to achieve something that is contrary to the prevailing circumstances or public opinion.