తాతను చూపుతావా, తద్దినం పెడతావా?
tatanu chuputava, taddinam pedatava?
Will you show me my grandfather or will you perform his funeral rites?
This expression is used to question someone's contradictory or unclear intentions. It highlights a situation where someone claims to offer a benefit (showing the grandfather) but their actions suggest a negative outcome (performing death rites). It is often used when someone's 'help' feels more like a threat or an unnecessary complication.
Related Phrases
తిరునాళ్లకు పోతావా, తిండికి పోతావా?
tirunallaku potava, tindiki potava?
Are you going for the festival ( lit. holy days ) or for the feast ?
This expression is used to question someone's true motives or priorities. It highlights a situation where a person claims to be attending an event for its primary purpose (like a religious festival) but is actually more interested in secondary benefits or personal gains (like the free food).
కత్తేస్తావా, బద్దేస్తావా అన్నట్లు
kattestava, baddestava annatlu
Like asking, 'Will you take the scissors or the stick?'
This expression is used to describe a situation where someone is forced to choose between two equally difficult or unpleasant options, or when someone is being interrogated/threatened with no easy way out. It implies a 'stuck between a rock and a hard place' scenario where both outcomes are undesirable.
లంజకొడుకు తండ్రికి తద్దినం పెట్టినట్టు
lanjakoduku tandriki taddinam pettinattu
Like a bastard performing his father's annual ceremonies.
This expression is used to describe an act that is fundamentally hypocritical, logically inconsistent, or performed by someone who has no legitimate right or genuine respect for the tradition they are following. It refers to doing something just for outward appearance while the very identity or situation of the person contradicts the act itself.
అత్తా అత్తా అన్నం పెట్టత్తా అంటే సున్నం పెడతానే అందట.
atta atta annam pettatta ante sunnam pedatane andata.
When requested, 'Mother-in-law, mother-in-law, please serve some food,' she replied, 'I will apply lime (chunam) instead.'
This proverb describes a situation where a person expects help or kindness but receives something harmful or insulting in return. It highlights the behavior of mean-spirited or heartless people who mock others' genuine needs or suffering instead of showing empathy.
తాటికాయ తింటావా, తలకొట్లు పడతావా?
tatikaya tintava, talakotlu padatava?
Will you eat the palm fruit, or will you endure blows to the head?
This expression refers to a situation where one has to face extreme hardship or endure significant struggle to achieve a small or simple pleasure. It is used when the cost or effort required for a result is disproportionately high or painful.
ఏడ్చి తద్దినం పెట్టించుకున్నట్లు
edchi taddinam pettinchukunnatlu
Like crying and getting a death anniversary performed.
This expression is used to describe a situation where someone performs a task or fulfills an obligation with great reluctance, lack of interest, or while complaining, rather than doing it willingly or happily. It implies that the person is doing something just for the sake of finishing it, often ruining the spirit of the activity.
తద్దినం కొని తెచ్చుకున్నట్టు
taddinam koni techchukunnattu
Like buying and bringing home a funeral ceremony.
This expression is used to describe a situation where someone unnecessarily invites trouble or a burden upon themselves through their own actions. It implies that a problem which didn't exist was intentionally 'purchased' or brought home by the individual.
నీళ్లు పల్లం చూపుతాయి, కన్నీళ్లు బాధ చూపుతాయి
nillu pallam chuputayi, kannillu badha chuputayi
Water shows the slope, tears show the pain.
Just as water naturally flows towards low-lying areas or slopes, tears naturally reveal a person's underlying sorrow or distress. This expression is used to emphasize that emotions like grief cannot be hidden and will eventually manifest through tears, just as nature follows its own physical laws.
పనసకాయ దొరికినప్పుడే తద్దినం పెట్టమన్నట్లు
panasakaya dorikinappude taddinam pettamannatlu
Like asking to perform a death anniversary ceremony just because a jackfruit was found.
This proverb describes someone who tries to force an event or a major task to happen prematurely just because they have one of the necessary ingredients or favorable conditions available at that moment. It highlights the absurdity of rushing significant rituals or plans based on minor, incidental conveniences rather than the appropriate time or necessity.
తద్దినం పెట్టేవాని తమ్మునివలె
taddinam pettevani tammunivale
Like the younger brother of the person performing the death anniversary ritual.
This expression is used to describe someone who stands around idly or avoids work while others are busy with a significant task. In traditional rituals, the person performing the ceremony is busy, but the younger brother often has no specific role and simply watches, signifying laziness or lack of responsibility during a time of action.