తెగువ దేవేంద్ర పదవి

teguva devendra padavi

Translation

Liberality leads to Indra's heaven.

Meaning

This proverb highlights that courage and boldness are supreme qualities. It suggests that a person with immense bravery or daring can achieve the highest possible position or success, equivalent to the throne of Lord Indra (the king of gods). It is used to encourage someone to be fearless in the pursuit of their goals.

Related Phrases

A rag which had held assafëtida.

This expression is used to describe a person or a family that has lost their past wealth or glory but still retains the aura or reputation of it. Just as a cloth used to wrap pungent asafoetida smells of it long after the spice is gone, the person carries the prestige of their former status.

Said of a man who is respected on account of his connection with the family of some famous person, no longer living ; or on account of his own greatness, now passed away.

To see the world of Lord Indra from a single blow.

This expression is used to describe a situation where someone experiences a sudden, severe shock or a powerful physical blow that leaves them dazed, stunned, or momentarily unconscious. It implies that the impact was so intense that it made them see stars or transported them to another realm (Devendra Lokam/Heaven) due to the intensity of the pain or surprise.

Upper service and lower service

This phrase is used to describe a situation where someone is putting on a show of being extremely busy or performing numerous tasks without actually achieving any meaningful results. It suggests a lack of focus or superficiality, where one is doing everything yet nothing at the same time.

The fly sticks to the sweetness with daring persistence.

This expression describes a situation where someone is so attracted to a benefit or pleasure (sweetness) that they are willing to take risks or persist relentlessly to obtain it. It is often used to refer to people who are drawn to profit or temptation despite potential dangers.

A free water kiosk in front of a lake?

This expression is used to describe something that is redundant, unnecessary, or redundant. Just as it is pointless to set up a small water-donating stall (chalivendram) right in front of a massive lake, it refers to offering a small or inferior version of something to someone who already has an abundance of it.

Will you fall into the well or will you fall into the grain-pit?

This expression is used when a person is faced with a dilemma where both available choices lead to a bad outcome. It is similar to the English idiom 'Between the devil and the deep blue sea' or 'Out of the frying pan into the fire.' It describes a situation where there is no escape from trouble regardless of the path chosen.

Like poking holes in the pots of a free water kiosk.

This expression describes a person who causes harm or destruction to public welfare services or charitable acts that benefit everyone. It is used to characterize someone who is unnecessarily malicious, especially toward things meant for the common good.

When the boat reached the shore the ferry-man was made a fool of.

This proverb describes human ingratitude. It refers to people who seek help desperately when in trouble, but once they are safe or their purpose is served, they criticize or insult the very person who helped them.

A halo around the moon indicates the arrival of rain.

This is a traditional Telugu weather proverb based on atmospheric observation. It suggests that when a ring or halo (pariveshamu) is seen around the moon, it is a sign that rainfall is imminent. In a broader sense, it is used to describe a reliable indicator of a future event.

Like mixing asafoetida in the ocean.

This expression is used to describe an action that is completely futile or a resource that is wasted because the scale of the problem is too vast. Just as a small amount of pungent asafoetida cannot change the taste or smell of the entire ocean, small efforts directed at massive problems result in no noticeable impact.