దెబ్బకు దేవేంద్రలోకం కనిపించడం
debbaku devendralokam kanipinchadam
To see the world of Lord Indra from a single blow.
This expression is used to describe a situation where someone experiences a sudden, severe shock or a powerful physical blow that leaves them dazed, stunned, or momentarily unconscious. It implies that the impact was so intense that it made them see stars or transported them to another realm (Devendra Lokam/Heaven) due to the intensity of the pain or surprise.
Related Phrases
ఎండునేలమీద ఎండ్రకాయ కనపడితే వాన తప్పదు
endunelamida endrakaya kanapadite vana tappadu
If a crab is seen on dry land, rain is inevitable.
This is a traditional Telugu proverb or weather-lore saying. It suggests that certain unusual behaviors in nature, such as water-dwelling creatures like crabs moving onto dry ground, serve as natural indicators or omens that heavy rain is approaching soon.
కాలితే మచ్చపడుతుంది, కాచితే మెత్తపడుతుంది
kalite machchapadutundi, kachite mettapadutundi
If burnt, it leaves a scar; if heated/tempered, it becomes soft.
This proverb highlights the difference between harshness and patience. It suggests that reacting with extreme anger (burning) causes permanent damage or scars in relationships, whereas treating a situation with controlled, gentle persistence (tempering/heating) makes things pliable and manageable.
అరుంధతీ కనపడదు, అధ్వాన్నమూ కనపడదు, అరవై వరహాల అప్పు మాత్రము కనపడుతున్నది.
arundhati kanapadadu, adhvannamu kanapadadu, aravai varahala appu matramu kanapadutunnadi.
I can't see the star Arundhati, botheration take it! I can see nothing but a debt of sixty pagodas. Said by a man who had got over head and ears in debt for his marriage, when the priest pointed out the propitious star.
This proverb is used to describe a person who is so overwhelmed by their financial troubles or immediate material problems that they cannot focus on spirituality, beauty, or traditional rituals. 'Arundhati' refers to the star often pointed out during weddings as a symbol of virtue; here, it signifies spiritual or higher pursuits that are ignored due to the crushing weight of debt.
భర్త లోకం తన లోకం, కొడుకు లోకం పరలోకం
bharta lokam tana lokam, koduku lokam paralokam
Husband's world is her world; son's world is the afterlife.
This traditional proverb highlights the different roles family members play in a woman's life according to historical social norms. It suggests that while a husband is a woman's primary companion and focus during her lifetime, a son is seen as the one who ensures her spiritual salvation and peace in the afterlife through the performance of last rites and rituals.
తెగువ దేవేంద్ర పదవి
teguva devendra padavi
Liberality leads to Indra's heaven.
This proverb highlights that courage and boldness are supreme qualities. It suggests that a person with immense bravery or daring can achieve the highest possible position or success, equivalent to the throne of Lord Indra (the king of gods). It is used to encourage someone to be fearless in the pursuit of their goals.
దెబ్బకు దయ్యం పారిపోయినట్లు
debbaku dayyam paripoyinatlu
Like a ghost fleeing from a blow.
This expression is used to describe a situation where someone who was being stubborn, troublesome, or difficult suddenly becomes obedient or runs away as soon as they are threatened with force or face a strong consequence. It highlights that some problems or people only respond to strictness or power.
పచ్చకామెర్ల రోగికి లోకమంతా పచ్చగానే కనపడుతుంది
pachchakamerla rogiki lokamanta pachchagane kanapadutundi
To a person with jaundice, the whole world appears yellow.
This proverb describes a cognitive bias where a person's own perspective, prejudices, or mental state colors their perception of reality. Just as a jaundice patient sees everything through a yellow tint due to their illness, a person with a biased mind assumes everyone else has the same flaws or intentions that they themselves possess.
ఒక్క దెబ్బకు రెండు పిట్టలు
okka debbaku rendu pittalu
Two birds with one blow
This expression is used when a single action achieves two different tasks or results simultaneously. It is the Telugu equivalent of the English proverb 'Killing two birds with one stone'.
దెబ్బకు దయ్యం కూడా వదులుతుంది
debbaku dayyam kuda vadulutundi
A devil even takes fright at a blow. Strong measures will set things to right.
This expression suggests that even the most stubborn or difficult entities can be brought under control or corrected through force or strict punishment. It is often used to imply that discipline or a strong hand is sometimes necessary to fix a situation or a person's behavior.
ఒక్క దెబ్బకు రెండు పిట్టలు
okka debbaku rendu pittalu
Two birds with one blow
This expression is used when a single action or effort achieves two different goals or solves two problems simultaneously. It is the Telugu equivalent of the English idiom 'Killing two birds with one stone'.