తిండికి ముందెత్తు, పనికి వెనకెత్తు
tindiki mundettu, paniki venakettu
First in line for food, last in line for work.
This proverb is used to describe a person who is lazy and irresponsible. It characterizes someone who shows great enthusiasm and haste when it is time to eat, but avoids or lags behind when there is work to be done.
Related Phrases
అల్లుడికి పెట్టు, ఇల్లాలికి గుట్టు.
alludiki pettu, illaliki guttu.
Serve the son-in-law, keep the secret for the wife.
This proverb emphasizes the importance of maintaining family dignity and harmony. It suggests that one should treat guests (like the son-in-law) with great hospitality while keeping internal family matters or hardships private to protect the wife's (or the household's) reputation.
తిండికి ముందు, పనికి వెనుక.
tindiki mundu, paniki venuka.
First for food, last for work.
This expression is used to describe a lazy person who is always eager and the first to arrive when it's time to eat, but avoids responsibility or lags behind when there is work to be done. It highlights a lack of work ethic and selfishness.
తిండికి పిడుగు, పనికి బడుగు.
tindiki pidugu, paniki badugu.
A thunderbolt for food, a weakling for work.
This proverb is used to describe a lazy person who has a massive appetite and eats very quickly (like a thunderbolt), but becomes tired, weak, or avoids effort when it is time to work. It highlights the irony of someone being energetic about consumption but lethargic about contribution.
అవసరానికి ఆకులో పెట్టు, నాకు నేలను పెట్టు.
avasaraniki akulo pettu, naku nelanu pettu.
Give the man who is in a hurry his food on a leaf, but give me mine on the floor. The food of Hindus is ordinarily served on a large leaf or several small leaves sewn together. Applied to a person wishing to have something done for himself in great haste, before others are attended to.
This proverb highlights the fickle nature of selfish people who seek help only when they are in need. It describes a situation where someone treats you with respect (serving on a leaf) when they want something from you, but treats you with disregard (serving on the floor) once their need is met.
తిండికి తిమ్మరాజు, పనికి పోతరాజు
tindiki timmaraju, paniki potaraju
He is a Timma Râzu (monkey-king) at eating; and a Pôta Râzu ( buffalo-king ) at work.
This proverb is used to describe a lazy person who is always first in line when it comes to eating or enjoying benefits, but disappears or becomes completely incompetent when there is work to be done. 'Thimmaraju' implies a regal presence at the dining table, while 'Potharaju' here signifies someone who avoids tasks or is useless at labor.
As greedy as a monkey and as lazy as a buffalo. Like the smith's dog, that sleeps at the sound of the hammer, and wakes at the crashing of the teeth. He eats till he sweats, and works till he freezes.
భోజనానికి ముందు, స్నానానికి వెనక.
bhojananiki mundu, snananiki venaka.
First to dinner, last to bathe. The first at dinner gets the best of the fare, the last to bathe gets the best supply of warm water.
This expression is used to describe a person who is very eager and first to arrive when it is time to eat, but very lazy or hesitant when it comes to hygiene, work, or taking a bath. It highlights a character that prioritizes pleasure over duty or cleanliness.
తిండికి ఏనుగు, పనికి పీనుగు
tindiki enugu, paniki pinugu
An elephant for eating, a corpse for working.
This expression is used to describe a person who is extremely greedy or has a huge appetite when it comes to consuming resources or food, but becomes completely useless, lazy, or inactive when it is time to do any work.
ప్రసాదానికి ముందు, పనికి వెనుక
prasadaniki mundu, paniki venuka
First for the offering, last for the work.
This expression describes a lazy person who is always the first to show up when food or rewards are being distributed, but the last to volunteer or show up when there is actual work to be done. It is used to mock opportunistic laziness.
పనికి వరాకు, తిండికి హుషారు
paniki varaku, tindiki husharu
Reluctant for work, energetic for food
This expression is used to describe a lazy person who avoids any kind of labor or responsibility but is always the first one to show up and show excitement when it comes to eating or enjoying benefits. It is a sarcastic way to critique someone's lack of work ethic.
భోజనానికి ముందు, స్నానానికి వెనుక
bhojananiki mundu, snananiki venuka
Before the meal, after the bath
This expression refers to the sequence of daily routines or the priority of tasks. It is often used to describe someone who is very punctual or eager for food (being first at the table) but perhaps less enthusiastic about chores or preparation (being last to bathe). In a broader sense, it highlights a tendency to prioritize personal comfort or enjoyment over effort.