తిండికి తిమ్మరాజు, పనికి పోతరాజు
tindiki timmaraju, paniki potaraju
He is a Timma Râzu (monkey-king) at eating; and a Pôta Râzu ( buffalo-king ) at work.
This proverb is used to describe a lazy person who is always first in line when it comes to eating or enjoying benefits, but disappears or becomes completely incompetent when there is work to be done. 'Thimmaraju' implies a regal presence at the dining table, while 'Potharaju' here signifies someone who avoids tasks or is useless at labor.
As greedy as a monkey and as lazy as a buffalo. Like the smith's dog, that sleeps at the sound of the hammer, and wakes at the crashing of the teeth. He eats till he sweats, and works till he freezes.
Related Phrases
తిరునాళ్లకు పోతావా, తిండికి పోతావా?
tirunallaku potava, tindiki potava?
Are you going for the festival ( lit. holy days ) or for the feast ?
This expression is used to question someone's true motives or priorities. It highlights a situation where a person claims to be attending an event for its primary purpose (like a religious festival) but is actually more interested in secondary benefits or personal gains (like the free food).
పాడు ఊరిలో పోతరాజు
padu urilo potaraju
Potharaju in a ruined village
This expression is used to describe a person who behaves like a great leader or a powerful figure in a place where there is no competition or among people of low caliber. It is similar to the English proverb 'In the kingdom of the blind, the one-eyed man is king.'
పేరు ధర్మరాజు, పని వేప విత్తనం
peru dharmaraju, pani vepa vittanam
The name is Dharmaraju (righteous), but the action is like a neem seed (bitter).
This expression is used to describe a person whose name or outward appearance suggests they are noble or virtuous, but whose actual character or behavior is harsh, bitter, or wicked. It highlights the irony of someone having a positive identity while performing negative actions.
పొట్టి పోతరాజు కొలువు
potti potaraju koluvu
The service of Potti Pôta Râzu.
This expression is used to describe a place or situation where there is no discipline, order, or decorum. It typically refers to a chaotic environment where everyone talks at once or where the rules are constantly ignored, much like a disorganized royal court.
A worrying fellow, of whom it is said that when his followers were behind him, he abused them for treating him as their ( Pariah ) guide ; when they went before him, he accused them of acting as if they were his superiors ; and when they travelled at each side of his palankin, he repri- manded them for daring to place themselves on an equality with himself.
తిండికి తిమ్మరాజు, పనికి పోతురాజు
tindiki timmaraju, paniki poturaju
A king at eating, but a buffalo at working.
This proverb is used to describe a person who is very enthusiastic and consumes a lot when it comes to food, but becomes extremely lazy or avoids effort when it is time to work. It highlights the irony of having great energy for consumption but zero energy for productivity.
తిండికి పిడుగు, పనికి బడుగు.
tindiki pidugu, paniki badugu.
A thunderbolt for food, a weakling for work.
This proverb is used to describe a lazy person who has a massive appetite and eats very quickly (like a thunderbolt), but becomes tired, weak, or avoids effort when it is time to work. It highlights the irony of someone being energetic about consumption but lethargic about contribution.
పాడు వూరికి మంచపు కోడు పోతరాజు
padu vuriki manchapu kodu potaraju
In a ruined village, the leg of a bed is Pôta Râzu.
This proverb describes a situation where, in the absence of capable leaders or quality options, even someone or something insignificant or mediocre is treated as superior or authoritative. It is used to mock the lack of standards in a declining or poor environment.
Pôta Râzu is a rustic deity.
కంచే చేను మేసినట్లు
kanche chenu mesinatlu
Like the fence itself grazing the crop
This expression is used to describe a situation where a protector or guardian ends up being the one who causes harm or exploits those they were meant to protect. It is typically applied to corrupt officials, untrustworthy guardians, or leaders who betray the trust placed in them.
కామరాజు గాదెలు, భీమరాజు పాదులు
kamaraju gadelu, bhimaraju padulu
Kamaraju's granaries and Bhimaraju's garden beds.
This expression is used to describe a situation where there is an abundance of resources or wealth, typically referring to someone who possesses vast stores of grain (granaries) and extensive agricultural land (garden beds). It characterizes a state of being extremely well-off or having plenty of supplies.
రాజు రాజు అంటే తిండికా, పనికా అని అడిగాట్ట.
raju raju ante tindika, panika ani adigatta.
When someone was called 'King of Kings', they asked if it was for eating or for working.
This expression is used to mock people who are only interested in rewards, status, or benefits (like eating) but are unwilling to put in any effort or take responsibility (the work). It highlights a person's laziness or their tendency to seek privileges without performing duties.