తీపి ఏదంటే-ప్రాణం
tipi edante-pranam
If asked what is the sweetest thing - it is life.
This expression emphasizes that life is the most precious and cherished possession of any living being. No matter how many physical sweets or comforts one enjoys, nothing is more valuable or 'sweet' than one's own life and survival.
Related Phrases
కరికి ప్రాణము తొండము, సిరికి ప్రాణము మగువ.
kariki pranamu tondamu, siriki pranamu maguva.
The life of an elephant is its trunk, the life of wealth is the woman.
This proverb highlights the vital importance of certain elements to an entity's existence. Just as an elephant depends entirely on its trunk for survival and strength, a household's prosperity (Sri) is believed to reside in and depend upon the character, conduct, and well-being of the woman of the house.
మేక మేయని ఆకు ఏదంటే - బండి ఆకు, రాట్నపు ఆకు.
meka meyani aku edante - bandi aku, ratnapu aku.
If you ask which leaf a goat does not eat - the cart leaf (wheel) and the spinning wheel leaf.
This is a clever play on words or a 'podupu katha' (riddle). In Telugu, 'aku' can mean both a botanical leaf and a spoke or component of a wheel. While goats are known to eat almost any plant leaf, they cannot eat the wooden 'leaves' (spokes) of a cart or a spinning wheel. It is used to highlight wit or to describe something that seems impossible until a clever distinction is made.
అత్త మంచీ, వేము తీపి లేదు.
atta manchi, vemu tipi ledu.
There is no such thing as a good mother-in-law or a sweet neem tree.
This traditional proverb suggests that certain things are inherently difficult or bitter by nature. Just as the neem tree is known for its bitterness, the mother-in-law relationship was historically viewed as naturally contentious or stern in traditional households. It is used to describe situations where a positive outcome or a pleasant personality is considered impossible due to the inherent nature of the person or role.
చెరుకు తీపి అని వెన్ను దాకా నమలకూడదు
cheruku tipi ani vennu daka namalakudadu
Do not chew the sugarcane up to the root just because it is sweet.
This expression is used as a warning against over-exploiting someone's kindness or overusing a resource. Just as the root of the sugarcane is hard and tasteless compared to the stalk, pushing a good situation too far will eventually lead to a bitter or difficult end.
మేత కరణం, కూత కరణం, వ్రాత కరణం
meta karanam, kuta karanam, vrata karanam
Grazing Karanum, shouting Karanum, writing Karanum
This expression describes someone who claims to be an expert in everything but lacks true focus or mastery in a specific trade. It refers to a person who tries to perform multiple roles (like a village head or accountant—Karanum) such as supervising livestock, managing communications, and bookkeeping, often used to mock someone who meddles in every task without doing any properly.
చెరుకు తీపి అని వేళ్లతో నమలవచ్చునా?
cheruku tipi ani vellato namalavachchuna?
Because the sugar-cane is sweet are you to chew it with the roots ?
This proverb is used to warn against taking undue advantage of someone's kindness or a good situation. It implies that even if something is beneficial or a person is generous, there should be a limit to how much you exploit it. Overusing or overstepping boundaries will eventually lead to negative consequences.
Said of a greedy, grasping person. Milk the cow, but don't pull off the udder. (Dutch.) Give him an inch and he'll take an ell. Give a clown your finger and he will take your whole hand.
అనుమానం ప్రాణ సంకటం.
anumanam prana sankatam.
Doubt is a life-threatening crisis.
This proverb highlights that suspicion or doubt can be as agonizing and dangerous as a fatal illness. It is used to describe situations where a person's constant distrust or lack of faith in someone or something leads to extreme mental agony, ruins relationships, or creates unnecessary complications that feel like a matter of life and death.
మాటకు ప్రాణము సత్యము, కోటకు ప్రాణము మానము, చీటికి ప్రాణము వ్రాలు
mataku pranamu satyamu, kotaku pranamu manamu, chitiki pranamu vralu
Truth is the life of a word, honor is the life of a woman, and a signature is the life of a document.
This proverb emphasizes the essential quality that gives value or 'life' to certain things. It teaches that a word is only meaningful if it is true, a person's character is defined by their dignity and honor, and a document or letter only gains legal or formal validity through a signature.
ఎవరి ప్రాణము వారికి తీపి
evari pranamu variki tipi
One's own life is sweet to them
This expression signifies that every living being values their own life above all else. It is used to explain self-preservation instincts or to highlight that no matter how difficult someone's life is, they still cherish their existence and fear death.
కంఠగత ప్రాణం
kanthagata pranam
Life force stuck in the throat
This expression is used to describe a state of extreme distress, agony, or a critical situation where someone is barely hanging on to life or facing an immense struggle. It can also figuratively describe being in a high-pressure situation where one is waiting for a result with bated breath.