అత్త మంచీ, వేము తీపి లేదు.
atta manchi, vemu tipi ledu.
There is no such thing as a good mother-in-law or a sweet neem tree.
This traditional proverb suggests that certain things are inherently difficult or bitter by nature. Just as the neem tree is known for its bitterness, the mother-in-law relationship was historically viewed as naturally contentious or stern in traditional households. It is used to describe situations where a positive outcome or a pleasant personality is considered impossible due to the inherent nature of the person or role.
Related Phrases
కత్తికి మెత్తన, అత్తకు మంచి లేదు.
kattiki mettana, attaku manchi ledu.
There is no softness in a sword, and no goodness in a mother-in-law.
This is a traditional Telugu proverb used to describe situations where something is inherently harsh or impossible to find. Just as a blade cannot be soft by its very nature, the proverb suggestively reflects the stereotypical historical tension in households where a mother-in-law is never satisfied with her daughter-in-law, no matter how hard she tries.
ఉండ ఇల్లు లేదు, పండ మంచము లేదు.
unda illu ledu, panda manchamu ledu.
No house to stay in, no bed to lie on.
This expression describes a state of absolute poverty or homelessness. It is used to refer to someone who possesses no assets, shelter, or basic comforts, indicating a complete lack of resources.
చెరుకు తీపి అని వెన్ను దాకా నమలకూడదు
cheruku tipi ani vennu daka namalakudadu
Do not chew the sugarcane up to the root just because it is sweet.
This expression is used as a warning against over-exploiting someone's kindness or overusing a resource. Just as the root of the sugarcane is hard and tasteless compared to the stalk, pushing a good situation too far will eventually lead to a bitter or difficult end.
కత్తి మెత్తనా అత్త మంచీ లేదు.
katti mettana atta manchi ledu.
There is no softness in a sword, nor goodness in a mother-in- law.
This is a traditional proverb used to describe situations or relationships that are inherently difficult or sharp by nature. Just as a knife cannot fulfill its purpose if it is soft, the proverb suggests that the relationship with a mother-in-law is traditionally expected to be strict or stern rather than purely 'soft' or 'kind'. It is often used to comment on the inevitable friction in certain roles or power dynamics.
13 ( 97 )
తినగ తినగా వేము తియ్యనుండు
tinaga tinaga vemu tiyyanundu
By eating it repeatedly, even neem becomes sweet.
This proverb emphasizes that through constant practice or persistence, even the most difficult or unpleasant tasks can become easy and enjoyable. It is often used to encourage someone learning a new skill or habit.
మించినదానికి విచారించి ఫలం లేదు
minchinadaniki vicharinchi phalam ledu
There is no point in worrying about what is past.
This proverb is equivalent to 'don't cry over spilled milk'. It is used to suggest that once something has happened or a mistake has been made that cannot be undone, there is no use in feeling regret or sorrow about it; instead, one should move forward.
ఆంతా మన మంచికే
anta mana manchike
Everything is only for our good.
Normally used in comforting someone, the statement indicates that acceptance of what befalls one is a positive attitude. Worrying about what is unavoidable serves no purpose. One should realize what will be, will be.
అత్త మెత్తన, వేము తియ్యన లేవు.
atta mettana, vemu tiyyana levu.
A soft mother-in-law and a sweet neem leaf do not exist.
This proverb highlights the traditional, often difficult relationship between a mother-in-law and daughter-in-law. It suggests that just as the neem leaf is inherently bitter, a mother-in-law is inherently stern or demanding. It is used to describe situations where something is naturally harsh or impossible to find in a gentle form.
ప్రాణం తీపా, బెల్లం తీపా?
pranam tipa, bellam tipa?
Is life sweeter than molasses ? Said of a peculiarly timid nervous man.
This rhetorical question is used to emphasize that nothing is more precious than one's own life. It is often said when someone takes extreme measures or compromises to save themselves in a life-threatening situation, highlighting that self-preservation is the ultimate human instinct.
అత్త మంచీ, వేము తీపూ లేదు.
atta manchi, vemu tipu ledu.
There is no goodness in a mother-in-law nor sweetness in Margosa trees.
This is a traditional proverb used to describe situations or people that are inherently difficult or bitter by nature. Just as the neem leaf is naturally bitter and cannot be made sweet, the proverb suggests that the relationship with a mother-in-law is traditionally fraught with friction and cannot be expected to be perfectly smooth or 'sweet'.
Vēmu is the Azadirachta Indica. She is well married who has neither mother-in-law nor sister-in-law. (Spanish.)*