ఉడికిన మెతుకులు తిని, ఉబ్బరపోయినాడు అన్నట్లు
udikina metukulu tini, ubbarapoyinadu annatlu
Like someone who ate cooked rice and became arrogant.
This expression describes a person who becomes overly proud or arrogant after receiving basic necessities or minor successes. It refers to people who forget their humble origins and display unnecessary attitude or ego once their immediate needs are satisfied.
Related Phrases
ఉడికిన మెతుకులు తిని ఊళ్లో ఉండేవాణ్ణి, నాకు ఎవరితో ఏమి పని ఉన్నది?
udikina metukulu tini ullo undevanni, naku evarito emi pani unnadi?
I am a man who eats boiled rice and lives in the village, what have I to do with others ?
This expression is used to describe a simple, self-sufficient person who leads a content life without depending on others or getting involved in unnecessary conflicts or social complexities. It highlights a sense of independence and lack of obligation towards others when one's basic needs are met.
ఏడు మెతుకులు తింటే ఏనుగంత సత్తువ
edu metukulu tinte enuganta sattuva
Eating seven grains of cooked rice gives strength equal to an elephant.
This proverb is often used to emphasize the importance of eating a proper meal, even a small amount, to gain significant energy and vitality. It highlights that nutrition is the key to strength and is sometimes used to encourage children to eat or to describe the restorative power of food.
చక్కెర తిని చేదు అన్నట్లు.
chakkera tini chedu annatlu.
Like eating sugar and calling it bitter.
This proverb is used to describe a person who displays ingratitude or makes baseless complaints despite receiving something good or beneficial. It refers to someone who is habitually dissatisfied or dishonest about their experiences, often finding fault even in the most pleasant circumstances.
తేరగా వచ్చింది తినితిని, మా తమ్ముడూ ఒకడున్నాడు అన్నట్లు.
teraga vachchindi tinitini, ma tammudu okadunnadu annatlu.
After eating everything that came for free, saying 'I also have a brother'.
This proverb is used to describe a person who is extremely selfish or greedy. It depicts a situation where someone enjoys a free meal or benefit entirely by themselves, and only mentions their family or others when everything is finished or when there is nothing left to share. It highlights hypocrisy and lack of genuine concern for others.
పులుసు వచ్చి, మెతుకును కొట్టుకపోయినట్లు
pulusu vachchi, metukunu kottukapoyinatlu
Like the stew coming and washing away the rice grain.
This expression is used to describe a situation where something that was meant to be supplementary or a side-dish ends up overpowering or destroying the main component. It refers to cases where a small or secondary factor causes the loss of the primary objective or asset.
ఉడికిన మెతుకులు తిని, ఊళ్ళో ఉండేవాణ్ణి నాకు ఎవరితో ఏమిపని ఉన్నది?
udikina metukulu tini, ullo undevanni naku evarito emipani unnadi?
I am one who eats cooked rice and stays in the village; what business do I have with anyone?
This expression describes a person who is content with a simple, self-sufficient life and prefers to stay out of other people's affairs or complex social politics. It is used when someone emphasizes their desire for peace, neutrality, and a lack of need to depend on or interfere with others.
ఉడికినా తంతా, ఉడకకపోయినా తంతా అన్నట్లు.
udikina tanta, udakakapoyina tanta annatlu.
Like saying 'I will kick you if it's cooked, and I will kick you if it's not'.
This proverb describes a situation where someone is determined to find fault or be aggressive regardless of the outcome or the effort put in. It is used to characterize people who are impossible to please or those who use any excuse—even contradictory ones—to harass or criticize others.
కాశీకి పోయినా సవతిపోరు తప్పదు అన్నట్లు.
kashiki poyina savatiporu tappadu annatlu.
Like saying even if you go to Kashi, the rivalry with a co-wife is unavoidable.
This proverb is used to describe a situation where one's problems or deep-seated troubles follow them wherever they go, regardless of how far they travel or what holy places they visit. It signifies that changing one's location does not necessarily result in an escape from personal or domestic conflicts.
గతుకులకు పోతే, బతుకులు పోయినవి
gatukulaku pote, batukulu poyinavi
When he went to lap, his livelihood went. When a greedy man went to spoon upon another for his breakfast he was kept waiting so long that he lost his situation.
This expression is used to describe a situation where someone, out of greed or a desire for small, insignificant gains (scraps/leftovers), ends up losing something very valuable or even their entire livelihood. It serves as a warning against being penny-wise and pound-foolish, or taking unnecessary risks for minor rewards.
నిద్రపోయే వాడి కాళ్లకు మొక్కినట్టు
nidrapoye vadi kallaku mokkinattu
Like falling at the feet of a sleeping man. Useless endeavours at a wrong time.
This expression describes a situation where an action is completely futile or pointless because the recipient is unaware or unable to respond. It is used when someone seeks help or expresses gratitude to someone who is indifferent, incapable of understanding, or inattentive, rendering the effort wasted.