ఉడుము కొవ్వి పోలేరమ్మను పట్టుకొన్నదట.
udumu kovvi polerammanu pattukonnadata.
It is said that a monitor lizard got arrogant and caught Goddess Poleramma.
This proverb is used to describe a person who becomes overly arrogant or overconfident due to their small successes or strength, and foolishly tries to challenge someone far more powerful than them. It signifies a situation where an insignificant person invites their own destruction by picking a fight with a superior force.
Related Phrases
ఊరుకోమంటే ఉరి పెట్టుకున్నాడట
urukomante uri pettukunnadata
When told to keep quiet, he reportedly hanged himself.
This proverb is used to describe a person who overreacts excessively to a small suggestion or a minor reprimand. It highlights the absurdity of taking extreme, self-destructive measures when asked to do something simple or trivial.
పూజారి బలిసి పోలేరమ్మ చండ్లు పట్టుకున్నాడట
pujari balisi poleramma chandlu pattukunnadata
The priest grew so arrogant that he grabbed the breasts of Goddess Poleramma.
This proverb describes a situation where a person becomes so overconfident, arrogant, or intoxicated with power that they lose all sense of respect and fear, eventually committing a grave sacrilege or a foolish mistake that leads to their downfall. It is used to caution someone whose pride is making them cross boundaries of decency and common sense.
ఆయనకేమున్నది - అంకమ్మ ఆకులు, పోలేరమ్మ బొచ్చు
ayanakemunnadi - ankamma akulu, poleramma bochchu
What does he have? - Ankamma's leaves and Poleramma's hair.
This proverb is used to describe a person who possesses nothing of their own or is a complete fraud. It refers to someone who survives or shows off using things that belong to others or by collecting useless scraps. Ankamma and Poleramma are local folk deities; the phrase implies he is merely left with the discarded offerings or insignificant remains of these rituals, signifying total poverty or lack of substance.
పోలేరమ్మ దిగివచ్చితే పొలంకాపుకేమి భయం?
poleramma digivachchite polankapukemi bhayam?
If Goddess Poleramma herself comes down, why should the farmer be afraid?
This proverb signifies that when a supreme power, a high-ranking authority, or a strong protector is on one's side, there is no need to fear minor obstacles or subordinates. It is used to describe situations where someone feels confident because they have the backing of a powerful person.
పోలేరమ్మ పెండ్లిలో పోతురాజు పెత్తనం
poleramma pendlilo poturaju pettanam
Pothuraju's authority in Poleramma's wedding.
This proverb is used to describe a situation where an insignificant person or someone with no real authority tries to dominate or take charge of an event that doesn't belong to them. It refers to people who act like they are the main person in charge when they are actually just a minor participant.
నోరు కొవ్వి నీళ్లు కారడము
noru kovvi nillu karadamu
When the mouth gets fat, it is made to salivate. A man suffers for his arrogance.
This expression is used to describe someone who speaks arrogantly, recklessly, or without any restraint due to overconfidence or pride. It often implies that a person's success or status has made them lose their filter and speak disrespectfully.
వసుదేవుడు వెళ్ళి గాడిద కాళ్ళు పట్టుకున్నాడట
vasudevudu velli gadida kallu pattukunnadata
It is said that Vasudeva went and held the feet of a donkey.
This proverb is used to describe a situation where a highly respected, powerful, or intelligent person has to humble themselves or seek help from someone insignificant or unworthy due to desperate circumstances or to achieve a larger goal.
పట్టుకొమ్మను నరుకుకొన్నట్లు
pattukommanu narukukonnatlu
Like cutting the very branch you are holding onto
This expression is used to describe a self-destructive action where a person undermines or destroys their own source of support, security, or livelihood. It refers to someone who, out of foolishness or short-sightedness, harms the person or entity they rely on most.
ఎండ్రకాయ కొవ్వినా, యానాది కొవ్వినా కలుగులో ఉండరు.
endrakaya kovvina, yanadi kovvina kalugulo undaru.
When a crab gets fat or a Yanadi (tribal man) gets arrogant, they won't stay in their holes.
This proverb describes people who, upon gaining a little wealth, power, or pride, forget their roots or limitations and act recklessly. Just as a crab that grows too large can no longer fit in its protective burrow, or a person who becomes arrogant leaves their safe environment, such behavior usually leads to their downfall or exposure to danger.
ఆరగోపాలు అంకమ్మవి, పొలికేకలు పోలేరమ్మవి.
aragopalu ankammavi, polikekalu polerammavi.
The offerings belong to Ankamma, but the celebratory shouts belong to Poleramma.
This proverb is used to describe a situation where one person does the hard work or provides the resources, but another person takes the credit or gets the limelight. It highlights an unfair distribution of recognition or benefits.