ఉపాధ్యాయులవారూ ఉక్తం ఉక్తం
upadhyayulavaru uktam uktam
O teacher, uktam! uktam ! Said by a school-boy when he saw a board about to fall on his master's head. He had been taught to render the Sanscrit word Uktam by Palaka baddadi (" it was said" ). These words also signify "the board has fallen," which the boy took to be the correct meaning of the Sanscrit word. Applied to an ignorant blunder.
This expression is used to mock someone who blindly repeats what an authority figure says without understanding the logic or context. It originates from a story where a student agrees with a teacher's statement even when the teacher contradicts himself, highlighting sycophancy or blind obedience.
* Del vero s'adira l'uomo. † Veritas odium perit.
Related Phrases
ఉపాధ్యాయుడు ఏమి చెప్తున్నాడు అంటే, అబద్ధాలు వ్రాసి దిద్దుకుంటున్నాడు అన్నాడట
upadhyayudu emi cheptunnadu ante, abaddhalu vrasi diddukuntunnadu annadata
When asked what the teacher was saying, he replied that the teacher was writing lies and correcting them.
This expression is used to describe a situation where someone is engaged in a pointless, self-serving, or dishonest activity. It specifically mocks people who create their own problems (or falsehoods) just to appear busy or virtuous by fixing them. It highlights the absurdity of circular logic or redundant, deceptive work.
నడిస్తే మార్గాయాసం, తింటే భుక్తాయాసం తిమ్మావధానికి.
nadiste margayasam, tinte bhuktayasam timmavadhaniki.
Walking causes path-fatigue, and eating causes meal-fatigue for Thimmavadhani.
This expression describes a person who is extremely lazy or finds excuses to avoid any kind of effort. It depicts a character who feels tired not only from physical exertion (walking) but even from the simple act of eating. It is used to mock people who complain about tasks that are either necessary or inherently beneficial.
నీరు ఉంటే నారు ఉండవలె
niru unte naru undavale
If there is water, there must be seedlings.
This proverb emphasizes the importance of timing and preparedness in agriculture and life. Just as having water is useless for farming without seedlings ready to plant, having resources is ineffective if you aren't prepared to utilize them. It is used to suggest that one should be ready to act when the right conditions or opportunities arise.
గాడిద గంపెడు ఊక తిన్నది అన్నట్లు
gadida gampedu uka tinnadi annatlu
Like saying a donkey ate a basketful of husk.
This expression is used to describe a situation where someone performs a task that is completely useless, unproductive, or yields no benefit despite significant effort. Just as husk has no nutritional value for a donkey, the action described is a waste of time and energy.
ఉండేవాళ్లంతా ఉండగా, ఉపాధ్యాయుడి భార్యకు దడిబియ్యం.
undevallanta undaga, upadhyayudi bharyaku dadibiyyam.
[To perform the ceremony of] Dadi Biyyam to the priest's wife when there are many other things to be done. Dadi Biyyam is a ceremony performed before the consummation of marriage. Going out of your way to do something for others, and neglecting much that you have to do of your own.
This proverb is used to describe a situation where credit, resources, or honors are given to someone who is irrelevant or least deserving, while the people who actually did the work or have the primary right are ignored. It highlights the irony of misplaced priorities or favoritism.
వ్యాసప్రోక్తమా, పరాశరప్రోక్తమా?
vyasaproktama, parasharaproktama?
Is it the dictum of Vyâsa or Parâśara ? Parâśara was the father of the celebrated saint Vyâsa. Said by one disputing the authority of another.
This expression is used to question the authenticity or source of a statement or information. It refers to the two great sages Vyasa and Parasara, implying a choice between two high authorities. In common usage, it is often used sarcastically when someone says something unbelievable or authoritative to ask: 'Who said this?' or 'Whose version is this?'
తింటే భుక్తాయాసం, నడిస్తే మార్గాయాసం
tinte bhuktayasam, nadiste margayasam
Fatigue from eating, exhaustion from walking.
This proverb describes a state of extreme laziness or lack of endurance. It refers to a person who complains of being tired after eating (indigestion/lethargy) and also complains of being tired after walking. It is used to mock people who find an excuse to avoid any form of effort or activity.
ఉపాధ్యాయులు ఏమి చేస్తున్నాడంటే, అబద్ధాలు వ్రాసి దిద్దుకుంటున్నాడు అన్నాడట.
upadhyayulu emi chestunnadante, abaddhalu vrasi diddukuntunnadu annadata.
When asked what the school master was doing, one replied " he is correcting the mistakes he has made." A bad workman.
This proverb is used to mock someone who engages in futile, self-created work just to appear busy or productive. It describes a situation where a person creates their own problems or errors only to spend time fixing them, resulting in no actual progress or value. It is often applied to bureaucrats or professionals who indulge in unnecessary paperwork or circular logic.
ఉన్నదంతా ఉండగా, ఉపాధ్యాయులవారి భార్య సమర్తాడిందట
unnadanta undaga, upadhyayulavari bharya samartadindata
While everything was already present, the teacher's wife reached puberty.
This proverb is used to describe a situation where someone adds an unnecessary or poorly timed burden to an already chaotic or difficult situation. It refers to a person who creates extra trouble or demands attention for something insignificant (or poorly timed) when there are already plenty of other problems to deal with.
ఉపాధ్యాయుల వారు ఏం చేస్తున్నారు అంటే రాసిన తప్పులు దిద్దుకుంటున్నారట
upadhyayula varu em chestunnaru ante rasina tappulu diddukuntunnarata
When asked what the teacher is doing, they said he is correcting the mistakes he wrote himself.
This proverb is used to describe a situation where someone who is supposed to be an expert or a guide makes basic mistakes and spends their time fixing their own errors instead of helping others. It satirizes incompetence in positions of authority or expertise.