ఉత్తచెవికన్నా తాటాకుచెవి మేలు
uttachevikanna tatakuchevi melu
An ear with a palmyra leaf in it is better than a bare ear.
Something is better than nothing. It is used to suggest that having a small or humble possession/alternative is preferable to having nothing at all, similar to the English proverb 'Half a loaf is better than no bread.'
Half a loaf is better than no bread.
Related Phrases
కుక్క తెచ్చేవి అన్నీ గొద్దెలు.
kukka techchevi anni goddelu.
All that a dog brings is filth.
This proverb is used to describe someone who consistently brings back useless things or unreliable information. It implies that you cannot expect anything of value or quality from a person who lacks the capacity or merit to provide it, much like how a dog will only scavenge for bones.
'Tis the nature of the beast.
తానుండేది దాలిగుంట పట్టు, తలచేవి మేడా మాళిగెలు
tanundedi daligunta pattu, talachevi meda maligelu
He lives in a pit, but dreams of castles. His ideas are far above his position.
This proverb is used to describe a person who lives in extremely poor or humble conditions but has grand, unrealistic ambitions or speaks of great luxuries. It highlights the vast gap between one's actual situation and their high-flown aspirations or pretenses.
తాను ఉండేది దాలిగుంట పట్టు, తలచేవి మేడమాళిగలు.
tanu undedi daligunta pattu, talachevi medamaligalu.
Living in a pile of ash, but dreaming of mansions and palaces.
This proverb is used to describe a person who lives in extreme poverty or humble conditions but has unrealistic, grandiose ambitions or speaks of luxury far beyond their reach. It highlights the disparity between one's reality and their fantasies.
మాట్లాడుతుంటే వచ్చేవి మాటలు, గొరుగుతుంటే వచ్చేవి వెంట్రుకలు
matladutunte vachchevi matalu, gorugutunte vachchevi ventrukalu
Words come while speaking; hair comes while shaving.
This expression suggests that fluency and skill come with practice. Just as hair falls away effortlessly during the act of shaving, ideas and words flow more freely once you actually start the process of speaking or working. It is often used to encourage someone to start a task rather than overthinking it.
చెవి కోసిన మేక లాగా
chevi kosina meka laga
Like a goat with its ear cut off
Used to describe someone who is screaming or crying uncontrollably and incessantly. It refers to the loud, agonizing bleating a goat makes when its ear is notched or cut, typically for identification purposes.
తాళపు చెవి లేక తలుపెట్టు లూడురా
talapu chevi leka talupettu ludura
How can a door open without a key?
This expression means that every problem has a specific solution or a 'key'. Without the right tool, knowledge, or approach, it is impossible to achieve the desired outcome or solve a mystery. It emphasizes that certain tasks require a prerequisite or a specific method to be completed successfully.
చెవిటి వాడి చెవీలో శంఖం ఊదినట్లు.
cheviti vadi chevilo shankham udinatlu.
Like blowing a conch in the ears of the deaf.
It refers to making a complaint to someone, who does not even pay attention to the complaint – much less, act on it; it does not serve any purpose.
గుడ్డి కన్నా మెల్ల మేలు.
guddi kanna mella melu.
A squint eye is better than a blind eye.
This proverb is used to convey that having something imperfect or partial is better than having nothing at all. It is similar to the English expression 'Half a loaf is better than no bread' or 'Something is better than nothing.'
Of two evils choose the least.
పేనుకు కోపమొస్తే చెవి కరిచినట్టు
penuku kopamoste chevi karichinattu
Like a louse biting the ear when it gets angry.
This proverb is used to describe a situation where someone who is weak or insignificant tries to show their anger or retaliate in a way that is ultimately harmless or petty. It highlights the futility of an underdog's rage against someone much stronger.
అరిచేవి మేక అరుపులు, దూరేవి కోరిందపొదలు
arichevi meka arupulu, durevi korindapodalu
Screaming like a goat, but hiding in thorny bushes.
This proverb describes a person who makes loud, aggressive threats or boasts (like the loud bleating of a goat) but acts out of cowardice or behaves sneakily when it comes to actual action (hiding in thick, thorny Korinda bushes). It is used to mock someone whose actions don't match their loud words.