ఉత్తమమైన ఇల్లాలు ఊరేగి వెళితే, ఉత్తరేణి కాలి ఊళ్ళన్నీ కాలిపోయినవట
uttamamaina illalu uregi velite, uttareni kali ullanni kalipoyinavata
When a 'virtuous' housewife went out in a procession, the entire village was burnt down by a single prickly chaff flower plant.
This is a sarcastic proverb used to describe incompetent or unlucky people who cause massive disasters while claiming to be perfect or auspicious. It is often used to mock someone's self-proclaimed greatness when their actions lead to unintended, widespread chaos.
Related Phrases
కంచుగోడలు కాలిపోతుంటే మైనపుగోడలు ఏడ్చాయట.
kanchugodalu kalipotunte mainapugodalu edchayata.
When the bronze walls were burning, the wax walls wept.
This proverb is used to describe a situation where even the strongest or most powerful entities are suffering or failing, making the concerns or complaints of the weak or fragile seem insignificant or inevitable. It highlights a scale of disaster where if the indestructible is perishing, the destruction of the delicate is a foregone conclusion.
బంగారం పోయిన తర్వాత బట్ట చుట్టమా
bangaram poyina tarvata batta chuttama
Why wrap the cloth after the gold is lost?
This proverb is used to describe an act of being cautious or taking measures when it is already too late. It highlights the pointlessness of guarding an empty container or vessel after the valuable contents have already been stolen or lost. It is similar to the English expression 'locking the stable door after the horse has bolted.'
వంచని కాలి ధర్మం నా బడిలో ఉన్నదత్తా, కానక నా కాళ్ళు తగిలి నీ కళ్ళు పోయినవి.
vanchani kali dharmam na badilo unnadatta, kanaka na kallu tagili ni kallu poyinavi.
The virtue of an unbent leg is in my school, O aunt; unknowingly, my legs hit you and you lost your eyes.
This is a sarcastic or ironic proverb used to describe people who commit a blunder or cause harm due to their own arrogance or stubbornness, and then try to frame it as a righteous act or a mere accident. It highlights the absurdity of offering a 'virtuous' excuse for a clearly disrespectful or harmful action.
వేలుకు వేస్తే కాలికి, కాలికి వేస్తే వేలికి.
veluku veste kaliki, kaliki veste veliki.
If put on the finger it goes to the toe, and if put on the toe it goes to the finger.
This expression is used to describe a person who is extremely manipulative, inconsistent, or shifty in their speech. It refers to someone who changes their story or logic constantly to suit their convenience, making it impossible to pin them down to a single fact or commitment.
ఉపాయము లేనివాణ్ణి ఊళ్ళోనుంచి వెళ్ళగొట్టమన్నారు.
upayamu lenivanni ullonunchi vellagottamannaru.
They said to drive the person without resourcefulness out of the village.
This proverb emphasizes the importance of intelligence and resourcefulness (upayamu) in society. It suggests that a person who lacks the wit to solve problems or contribute effectively is a burden to the community, highlighting that brains are often more valued than brawn or mere presence.
కలిపోసి కలిపి పెట్టినా ఉట్టి వంక చూస్తాడు
kaliposi kalipi pettina utti vanka chustadu
Although they give him food mixed with rice washings, he looks towards the net. The guest disbelieved the poor state of the house.
This expression describes a person who is never satisfied with what is readily available or provided to them. It refers to someone who ignores the good things they have right in front of them and remains greedy or distracted by the possibility of something else (the 'utti' or hanging basket where food was traditionally stored). It is used to mock chronic dissatisfaction or a wandering, greedy eye.
కలిగినవాని కందటూ చుట్టాలే
kaliginavani kandatu chuttale
Everyone is a relative to a wealthy person.
This proverb highlights the social reality that people flock towards those who are rich or successful. It suggests that when a person has wealth, even strangers or distant acquaintances try to claim a relationship with them, whereas a poor person is often ignored by their own kin.
కాలి కాలన మొండి కట్టె
kali kalana mondi katte
A half-burnt log. Said of a mean spirited creature who resents no affront.
This expression refers to a person who is extremely stubborn, obstinate, or unresponsive to advice and logic. Just as a partially burnt, thick log of wood is difficult to handle and neither fully burns away nor remains useful, this phrase describes a person whose behavior is difficult to change or manage.
ఊళ్ళో అధికారమైనా ఉండాలి ఊరంచున పొలమైనా ఉండాలి
ullo adhikaramaina undali uranchuna polamaina undali
One should either have authority in the village or land on the village outskirts.
This proverb highlights the importance of social status and economic convenience. It suggests that to live comfortably and successfully in a community, one should either possess political/social power (authority) or own fertile land close to the village (utility/wealth) to ensure easy management and prosperity.
శాపాలు ఉత్సవాల వంటివి, అవి ఊరేగి ఊరేగి బయలుదేరిన చోటుకే వచ్చి చేరును.
shapalu utsavala vantivi, avi uregi uregi bayaluderina chotuke vachchi cherunu.
Curses are like festivals; they process around and eventually return to the place where they started.
This proverb suggests that bad intentions or curses directed at others often come back to haunt the person who uttered them. It is similar to the English expression 'curses like chickens come home to roost.' It is used to caution people against wishing ill upon others, implying that the negative energy will eventually return to the sender.