కలిపోసి కలిపి పెట్టినా ఉట్టి వంక చూస్తాడు
kaliposi kalipi pettina utti vanka chustadu
Although they give him food mixed with rice washings, he looks towards the net. The guest disbelieved the poor state of the house.
This expression describes a person who is never satisfied with what is readily available or provided to them. It refers to someone who ignores the good things they have right in front of them and remains greedy or distracted by the possibility of something else (the 'utti' or hanging basket where food was traditionally stored). It is used to mock chronic dissatisfaction or a wandering, greedy eye.
Related Phrases
ఏట్లో కలిపిన చింతపండు
etlo kalipina chintapandu
Tamarinds mixed in the river.
This expression describes a situation where effort, resources, or hard work are completely wasted and cannot be recovered. Just as tamarind dissolved in a flowing river vanishes without leaving a trace or making the river sour, certain actions yield no results or benefits despite the investment.
పాచి కూట్లో కల్లి పోస్తే పదునుకు వచ్చునా
pachi kutlo kalli poste padunuku vachchuna
If you pour fermented water into stale food, will it ever become fresh or gain the right consistency?
This expression is used to describe a situation where a remedy or an effort is applied too late or in an ineffective manner. It suggests that once something has spoiled or deteriorated beyond a certain point, adding minor improvements or trying to fix it superficially will not restore its original quality or make it useful again.
కలిపోసి పెట్టినా ఉట్టి వంకే చూపు
kaliposi pettina utti vanke chupu
Even if fed porridge, the gaze is still towards the hanging net.
This proverb describes a person who is never satisfied with what they are given and constantly looks for more, or someone who remains obsessed with their habitual desires despite having their needs met. It is often used to refer to people who cannot give up their old ways or greed even when provided with comfort.
ఏట్లో కలిపిన చింతపండువలె.
etlo kalipina chintapanduvale.
Like tamarind mixed in a river.
This expression refers to a situation where an effort, resource, or investment is completely wasted or becomes useless because it was applied in the wrong place or on too large a scale to make an impact. Just as a small amount of tamarind cannot change the taste of a flowing river, some actions are futile.
ఈకలు తోకలు దులిపి, నూకలలో కలిపినట్లు
ikalu tokalu dulipi, nukalalo kalipinatlu
Like dusting off feathers and tails and mixing them into broken rice.
This expression is used to describe someone who tries to deceive others by mixing useless or harmful waste into something useful. It signifies a deceptive act of camouflaging defects or filler material into the main product to increase volume or trick the receiver.
పాసిన కూట్లో కలిపోస్తే పదునుకు వస్తుందా
pasina kutlo kaliposte padunuku vastunda
Will adding fermented gruel water to stale rice make it fresh again?
This proverb is used to describe a situation where an attempt is made to fix something that is already permanently ruined or expired. It suggests that once something has spoiled or reached a point of no return, minor superficial additions or repairs cannot restore its original quality or utility. It is often applied to failed relationships, lost opportunities, or irreparable damages.
పెరుగు వడ్లు కలిపినట్లు
perugu vadlu kalipinatlu
Like mixing curd and paddy (unhusked rice)
This expression describes an incompatible or mismatched combination. Just as mixing curd with unhusked rice makes it impossible to eat or separate effectively, it is used to characterize situations where two things that don't belong together are joined, or when a task is done in a messy, disorganized, and unusable manner.
పెరుగూ వడ్లూ కలిపినట్టు.
perugu vadlu kalipinattu.
Like mixing rice in the husk with curds.
This expression is used to describe an incompatible or mismatched combination. Just as smooth yogurt and hard, prickly unhusked rice do not blend well or make for a pleasant meal, it refers to situations where two people, things, or ideas are brought together but do not fit or work in harmony.
ఉప్పువేసి పొత్తు కలిపినట్లు
uppuvesi pottu kalipinatlu
Like mixing salt to create a bond
This expression is used to describe an inseparable bond or a deep friendship. Just as salt dissolves completely into food and cannot be separated once mixed, it refers to people or things that have become perfectly integrated or united.
ముక్కునలిపి దీపం పెట్టమంటే, మొగుడి ముక్కునలిపిందట.
mukkunalipi dipam pettamante, mogudi mukkunalipindata.
When asked to pinch the wick (nozzle) to light the lamp, she pinched her husband's nose.
This proverb is used to describe someone who lacks common sense or misinterprets simple instructions in a literal or foolish way. In Telugu, 'mukku' can refer to both a human nose and the nozzle of an oil lamp. It highlights the absurdity of a person who performs the wrong action due to a lack of understanding or by taking a word too literally.