వడ్లతో కూడా దాగర ఎండినట్లు
vadlato kuda dagara endinatlu
Like the weeding tool drying up along with the paddy grains.
This expression refers to a situation where an innocent or unrelated person suffers consequences along with the main target, or when an auxiliary object is affected by the process meant for the primary one. It is used to describe collateral damage or being caught in the crossfire.
Related Phrases
బట్టా బాతా డవులేకాని, నా బట్ట దగ్గర బొట్టుకూడా లేదన్నట్లు
batta bata davulekani, na batta daggara bottukuda ledannatlu
Everything seems grand and loud, but there isn't even a drop of oil at my cloth (home).
This expression describes a situation where there is a great deal of external show, pomp, or noise, but in reality, there is complete lack of substance or resources. It is used to mock someone who pretends to be wealthy or influential while living in extreme poverty or lacking basic necessities.
పండినా ఎండినా పన్ను తప్పదు
pandina endina pannu tappadu
Whether the crop yields or withers, the tax is inevitable.
This proverb is used to describe a situation where one's obligations, debts, or taxes must be paid regardless of their personal circumstances or success. It highlights the rigid and often unforgiving nature of certain systems or responsibilities.
పూలతో కూడా నార తలకెక్కినట్లు
pulato kuda nara talakekkinatlu
Like the fiber that reaches the head along with the flowers.
This proverb describes how an ordinary or low-status person gains respect or a higher position simply by being in the company of great people. Just as the fiber (nara) used to tie a garland is worn on the head along with the fragrant flowers, an individual benefits from the association with virtuous or successful people.
ఏనుగు మీద ఎండవేసినట్లు
enugu mida endavesinatlu
Like the sun shining on an elephant.
This expression is used to describe a situation where an action or criticism has no effect on someone. Just as an elephant is too large and thick-skinned to be bothered by the heat of the sun, some people are indifferent to insults, advice, or external pressures.
పండినా, ఎండినా పని తప్పదు
pandina, endina pani tappadu
Whether it ripens or withers, work is inevitable.
This proverb emphasizes the necessity of labor regardless of the outcome. In an agricultural context, it means whether the crop yields a harvest (ripens) or fails due to drought (withers), the farmer's hard work must continue. It is used to describe situations where one must fulfill their duties and keep working, irrespective of success, failure, or external circumstances.
వడ్లతో కూడా దాగర ఎండవలసి వచ్చింది.
vadlato kuda dagara endavalasi vachchindi.
The basket must bake in the sun with the paddy.
This expression is used when an innocent person or an unnecessary object has to suffer or undergo a process simply because they are associated with something else. Just as the basket gets dried in the sun while drying the rice grains it holds, a bystander might get caught up in someone else's trouble.
Sharing the sufferings of others.
అయ్యగారి చేను ఎండితే, కమతగాడి మడి ఎండునా?
ayyagari chenu endite, kamatagadi madi enduna?
If the master's field dries up, will the farmhand's plot stay green?
This proverb highlights the interdependence between an employer and an employee. It means that if the main source of income or the business owner (the master) suffers a loss, the subordinates or workers will inevitably suffer too. It is used to remind people that their well-being is tied to the success of the organization or person they depend on.
మామతో కూడ మంచమల్లి తాతతో కూడ తడక కట్టడానికి వచ్చిందట.
mamato kuda manchamalli tatato kuda tadaka kattadaniki vachchindata.
She allegedly wove a cot with her father-in-law and then came to weave a bamboo screen with the grandfather.
This proverb describes a person who, having overstepped boundaries or been overly familiar with one person, attempts to do the same with an even more senior or respected elder. It is used to mock someone's audacity, lack of shame, or inappropriate social behavior where they fail to maintain proper distance and respect within family or social hierarchies.
మామతోకూడా మంచము అల్లి తాతతోకూడా తడిక కట్టడానికి వచ్చినదట.
mamatokuda manchamu alli tatatokuda tadika kattadaniki vachchinadata.
Having woven the cot with her maternal uncle, she came to put up the mat with her grandfather.
This proverb is used to mock someone who pretends to be more experienced or older than they actually are, or someone who tries to act as a contemporary to multiple generations. It highlights the absurdity of a person claiming involvement in tasks across different age groups or eras just to sound important or experienced.
వరుగుతో దాగర కూడా ఎండవలసినట్లు.
varuguto dagara kuda endavalasinatlu.
Like the basket having to dry along with the dried vegetable.
This proverb describes a situation where an innocent person or an auxiliary object has to suffer or undergo a process simply because they are associated with the main subject. Just as a basket (daagara) must sit in the sun for as long as it takes the vegetables inside (varugu) to dry, a person might be stuck in a tedious situation due to their companionship with someone else.