వాడు వట్టి ఇరవైఐదు, ఇరవై ఆరు.

vadu vatti iravaiaidu, iravai aru.

Translation

He is a mere twenty-five, twenty-six.

Meaning

This is a sarcastic expression used to describe someone who is lazy, useless, or good-for-nothing. The numbers 25 and 26 don't hold a mathematical value here but colloquially represent a person who lacks purpose or effectiveness.

Related Phrases

Twenty-four religious marks just for this porridge?

This proverb is used to describe a situation where someone puts in an excessive or disproportionate amount of effort, decoration, or ceremony for something very simple or trivial. It highlights the absurdity of over-complicating a minor task.

The destination of the wind is known only to the wind.

This expression is used to describe a situation where only the person involved truly understands their own path, secrets, or internal state. It is often applied to people whose movements or intentions are unpredictable or mysterious to others, suggesting that one cannot judge or know what another is going through unless they are in their shoes.

Sixty-six pairs of shoes for the father's earnings.

This proverb describes a situation where the expenditure far exceeds the income. It is used to mock someone who spends extravagantly or has too many dependents/requirements compared to the meager amount they actually earn.

Do not give your word to a poor man, and do not give space to a wealthy man.

This proverb advises caution in social and financial dealings. If you make a promise to a poor person and fail to keep it, their despair may lead to bitterness or social shame for you. Conversely, if you give a wealthy or powerful person space (or a foothold in your affairs/property), they may use their influence to eventually usurp or dominate you.

There are sixty-six varieties of delicacies right inside the cow's udder.

This proverb highlights the immense value and versatility of milk provided by a cow. It implies that from a single source (milk), one can create a vast multitude of foods, sweets, and nutrients, emphasizing the cow's sacred and provider status in Indian culture.

Like sixty-six tricks played against a mother-in-law who is making pancakes.

This expression is used to describe a situation where someone tries to outsmart or deceive a person who is already very experienced, clever, or cunning in their own right. It signifies meeting an expert with even more complex maneuvers or excessive strategies.

One is Ahiravana, the other is Mahiravana.

This expression is used to describe two people who are equally wicked, cunning, or dangerous. In the Ramayana, Ahiravana and Mahiravana were powerful twin demons who were brothers of Ravana. The phrase highlights that there is no difference between the two individuals in terms of their negative traits; they are both equally troublesome.

Do not ask for advice from a man over sixty, and do not give authority to a man under twenty.

This proverb highlights traditional views on age and capability. It suggests that those who are very old may sometimes lose their mental clarity or become outdated in their thinking, while those who are too young lack the maturity and experience required to handle administrative or household responsibilities effectively.

Sixty-six types of delicacies are found right in the cow's udder.

This proverb highlights the supreme importance of milk and dairy products in traditional Indian cuisine. It suggests that milk is the fundamental source or 'mother' of all great food varieties, implying that if one has milk, they have the essence of all nutritious and delicious preparations.

If a step is missed, sixty-six qualities emerge.

This expression is used to describe how people's character and behavior can drastically change when they face a downfall or make a mistake. It suggests that a single slip in conduct or status can reveal many hidden, often negative, traits or lead to numerous accusations and character flaws being attributed to a person.