వానలు కురిస్తే వాతలు మాసిపోవు, బిడ్డలు పుడితే అప్పులు మరిచిపోరు.
vanalu kuriste vatalu masipovu, biddalu pudite appulu marichiporu.
Rains don't erase the scars of a brand, and the birth of children doesn't make one forget their debts.
This proverb emphasizes that joy or a change in circumstances does not automatically erase past burdens or financial obligations. Just as rain cannot heal a physical scar caused by branding, the happiness of having children does not magically clear a person's debts; responsibilities and past consequences remain.
Related Phrases
దొలుపుడు ముద్దకు నలుపుడు కారం
dolupudu muddaku nalupudu karam
Spicy chili paste for a scraped-out morsel of food.
This proverb is used to describe a situation where a person is extremely meticulous or demanding even when dealing with something very small, insignificant, or leftover. It highlights the tendency to fuss over trivial matters or to be overly particular about something that doesn't warrant such attention.
కురిస్తే వానై కురవాలి, వేస్తే పైరు వేయాలి
kuriste vanai kuravali, veste pairu veyali
If it rains, it should be a downpour; if you plant, it should be a crop.
This proverb emphasizes commitment and scale. It suggests that if you decide to do something, you should do it fully and effectively rather than doing a half-hearted job. It is used to encourage someone to go all out or to describe a situation where something happened in an impactful way.
కాలం గడిచిపోవును, మాట నిలిచిపోవును.
kalam gadichipovunu, mata nilichipovunu.
Time passes away, but the word remains.
This proverb emphasizes the lasting impact of one's words. While time inevitably moves forward and situations change, the promises made or the words spoken (whether kind or hurtful) stay in people's memories and hold permanent value or consequences.
చిత్త కురిస్తే చింతలు కాయును
chitta kuriste chintalu kayunu
If it rains during the Chitta star period, tamarind trees will bear fruit.
This is an agricultural proverb related to the rain cycles (Karti). It suggests that rainfall during the 'Chitta Karte' (a specific lunar mansion/period usually in late September or October) is crucial and highly beneficial for the yield of tamarind trees and overall crop prosperity.
స్వాతి కురిస్తే మూడు కార్తెలు కురుస్తాయి
svati kuriste mudu kartelu kurustayi
If it rains during the Swati constellation, it will rain for the next three constellations.
This is a traditional agricultural proverb related to the monsoon cycle. It suggests that rainfall during the Swati Karthe (usually in October) is a positive indicator that ensures continued moisture and rainfall for the subsequent three seasonal periods (Vishakha, Anuradha, and Jyeshta), which is vital for the late-season crops.
వానలు కురిస్తే వాతలు మానునా, బిడ్డలు కంటే రంకులు మానునా
vanalu kuriste vatalu manuna, biddalu kante rankulu manuna
If it rains, will brands disappear ? If children be born, will adultery be discontinued ?
This proverb highlights that certain deep-rooted habits, character flaws, or past consequences do not change or disappear simply because of a change in circumstances or the passage of time. It is used to point out that external events cannot fix internal moral failings or permanent damage.
వానలు కురిస్తే వసుంధర.
vanalu kuriste vasundhara.
If rains fall, (it becomes) the Earth.
This expression emphasizes that the fertility and beauty of the earth depend entirely on rainfall. It is used to highlight the importance of agriculture and nature's cycle, implying that prosperity (represented by the green earth) is only possible when there is sufficient rain.
నాలుగు వర్షాలు కురిస్తే, నత్తకాయ నాయకురాలు
nalugu varshalu kuriste, nattakaya nayakuralu
If it rains four times, even a snail thinks it is a leader.
This proverb is used to describe an insignificant person who suddenly acts superior or arrogant due to a brief period of favorable circumstances. Just as snails emerge and act prominently during the rains, a person of low merit might try to dominate or lead when the situation becomes easy or advantageous for them.
కోడలు నలుపు అయితే, కులమంతా నలుపు.
kodalu nalupu ayite, kulamanta nalupu.
If the daughter-in-law be black, the whole family will be blackened. i. e. a bad daughter-in-law will bring disgrace on her husband's family.
This proverb reflects traditional social biases where the qualities or perceived flaws of a new entrant (the daughter-in-law) are unfairly attributed to the reputation or lineage of the entire family. It is often used to describe how a single person's traits or actions are sometimes used by society to judge an entire community or group.
అన్నం తిన్నవాడు, తన్నులు తిన్నవాడు మర్చిపోరు
annam tinnavadu, tannulu tinnavadu marchiporu
The one who ate food and the one who received beatings will never forget.
This proverb highlights how human memory is deeply impacted by both kindness and suffering. A person will always remember the one who helped them during hunger (gratitude), just as someone will never forget the person who caused them physical or emotional pain (resentment).