వండుతూ ఉండగా వాంతి వస్తున్నది అంటే, ఉండి భోజనం చేసి పొమ్మన్నదట.

vandutu undaga vanti vastunnadi ante, undi bhojanam chesi pommannadata.

Translation

When she said she felt like vomiting while cooking, the host told her to stay and leave only after eating.

Meaning

This proverb is used to describe a situation where someone is given an absurd or unwanted suggestion in response to a problem. It satirizes people who lack common sense or empathy, or those who insist on formalities even when the situation is inappropriate or uncomfortable.

Related Phrases

Dammanna's raid won't leave even if told to go

This proverb is used to describe a persistent problem, an unwanted guest, or a stubborn situation that refuses to go away despite several attempts to get rid of it. It refers to a nuisance that has overstayed its welcome.

The village tells you to leave, the graveyard tells you to come.

This proverb is used to describe someone who is very old and near the end of their life. It signifies that their time in the world of the living (the village) is over, and they are ready for the afterlife or burial ground (the graveyard).

She that gave neither food nor drink, beat [me] and said "be off." Said by a beggar.

This proverb describes a person who is not only uncharitable or unhelpful but also behaves rudely or aggressively towards those seeking help. It is used to highlight a situation where instead of receiving expected hospitality or assistance, one receives harsh treatment.

When one said "Kādu, Kādu" the other said "Nādi, Nādi."

This proverb describes a situation where someone persistently tries to claim ownership or credit for something even after being explicitly told it doesn't belong to them or is incorrect. It is used to mock people who are shamelessly stubborn or opportunistic despite being rejected.

Kādu in Telugu means " it is not," "no;" in Tamil it signifies " the ear." A Telugu man on one occasion accidentally stuck the barb of his spear into a Tamilian's ear, on which the latter cried out "Kādu! Kādu!" ( My ear! my ear! ) The Telugu man thinking he meant to say " Not yours, not yours" pulled at the spear all the harder, saying "Nādi! Nādi!" (It's mine! it's mine!). Said to a man who is obstinate in argument.

If you talk of work, my body becomes heavy; if you talk of dinner, my body swells [ with delight ].

This expression is used to describe a lazy person who avoids physical labor or work by giving excuses of being tired or weak, but shows immense energy and enthusiasm when it comes to eating.

The trade of thick-headed Michael: eating, drinking, and idling. ( Dutch. )*

When he said "[The sight of] your cooking makes me sick," she replied "Please stay and eat your dinner before you go."

This proverb is used to describe a sarcastic or ironic situation where a person's excuse to avoid a task or a place is met with an even more inconvenient or absurd demand. It highlights the lack of empathy or total misunderstanding of someone's discomfort, or a situation where someone is forced to endure exactly what they are trying to escape from.

Serving a meal to one who has already eaten is like giving a head bath to a bald person.

This proverb describes redundant or futile actions. It highlights the absurdity of offering something to a person who neither needs it nor can benefit from it, emphasizing that such efforts are a complete waste of time and resources.

If you eat a feast, it should be like building a boundary wall for a highland field.

This expression is used to describe eating a hearty, satisfying, and full meal. Just as a strong embankment protects a field on high ground from losing its resources, a feast should be so substantial that it leaves one feeling completely satiated and sturdy.

When asked if there is jaggery, answering that there is ginger.

This expression describes an irrelevant or out-of-context response. It is used when someone provides an answer that has nothing to do with the question asked, or when there is a total lack of communication/understanding between two people.

The word 'Give' is not in this house. The word 'Bring' has been coming for generations.

This proverb is used to describe an extremely stingy or selfish person or family. It highlights a nature where they are always ready to take or receive from others ('Bring'), but never willing to offer or give anything back ('Give').