వంగతోటవానికి కని గుడ్డు, ఆకుతోటవానికి విని చెవుడు.

vangatotavaniki kani guddu, akutotavaniki vini chevudu.

Translation

The brinjal gardener is blind, though he sees; the betel gardener is deaf, though he hears. In the first case, the gardener on being asked to give brinjals pretends he cannot find any; in the second case, the gardener when called to by some one outside the garden for betel pretends he cannot hear.—(Brah- mans and some high caste Sûdras are forbidden by their Sâstras to enter a betel garden). None so deaf as he that won't hear. (French.)

Meaning

This proverb describes professional biases and intentional ignorance. A brinjal gardener ignores the ripeness or pests they see to suit their convenience, and a betel leaf gardener (who needs silence for the delicate plants) pretends not to hear others. It is used when someone deliberately ignores obvious facts or calls to action for their own benefit.

Notes

* Panadera erades antes, aunque ahora traeis guantes. † Il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre.

Related Phrases

Seeing blind, hearing deaf

This expression describes a person who intentionally ignores what they see or hear. It is used to characterize someone who stays indifferent or pretends to be unaware of the truth or events happening right in front of them for personal reasons or convenience.

Like looking at the face of someone who has been struck by lightning.

This expression describes a person who looks extremely shocked, pale, or completely devastated after hearing sudden bad news or facing an unexpected disaster. It is used to characterize someone who appears dazed and lifeless due to a major setback.

Like a blind man's performance of Bhagavatam in a brinjal patch.

This expression describes a situation where someone performs an action in an entirely inappropriate or damaging environment, resulting in unintended destruction. In the proverb, a blind person performing a dance or play (Bhagavatam) in a field of brittle brinjal (eggplant) plants would inadvertently crush the crop. It is used to mock someone who acts without considering their surroundings or someone whose clumsy efforts cause more harm than good.

Like saying, 'Only in the brinjal field, don't call me sister-in-law.'

This proverb describes a person's hypocritical or opportunistic behavior. It refers to a situation where someone wants to maintain a formal or distant relationship in public or during a specific task to avoid sharing benefits or to hide a relationship, while being friendly elsewhere. It is often used to mock someone who pretends not to know someone else when it is convenient for them.

See and be blind, hear and be deaf

This expression describes a situation where someone deliberately ignores or overlooks something they have clearly seen or heard. It is used to suggest that sometimes it is wiser or necessary to remain indifferent or silent despite being fully aware of the facts, often to avoid trouble or maintain peace.

The eggplant gardener is blind, the betel leaf gardener is deaf.

This proverb describes the behavior of sellers who selectively ignore customers to get a better price. An eggplant gardener pretends not to see the customer to avoid bargaining, while a betel leaf gardener pretends not to hear them for the same reason. It is used to describe people who feign disability or ignorance for their own profit or convenience.

Just don't call me sister-in-law at the brinjal field.

This expression is used to describe hypocritical or opportunistic behavior where someone wants to maintain a formal or respectful relationship in public, but wants to ignore those boundaries or rules when there is a personal gain involved (like stealing brinjals from the field). It highlights the irony of someone setting convenient conditions for their morality.

Seeing, blind ; hearing, deaf. " Eyes have they, but they see not : they have ears, but they hear not." Psalm exv. 5, 6.

This expression is used to describe a person who intentionally ignores things they have seen or heard. It refers to someone who pretends to be unaware of a situation or chooses to remain indifferent despite having full knowledge of it, often to avoid trouble or responsibility.

A person with an itch and a person with a garden never have any leisure.

This proverb highlights that certain people are always busy. A person with a physical itch is constantly occupied scratching it, while a gardener is perpetually busy tending to plants. In a broader sense, it refers to people who either have constant problems to fix or those who are so dedicated to their work/hobbies that they never find free time.

Younger brother to the one dying, elder brother to the one being born

This expression describes a person who is in a middle-aged or transitional stage of life. It is often used to refer to someone who is neither too young nor too old, bridging the gap between generations, or someone who is an experienced adult who has seen both the end of one era and the start of another.