చచ్చేవాడికి తమ్ముడు, పుట్టేవాడికి అన్న
chachchevadiki tammudu, puttevadiki anna
Younger brother to the one dying, elder brother to the one being born
This expression describes a person who is in a middle-aged or transitional stage of life. It is often used to refer to someone who is neither too young nor too old, bridging the gap between generations, or someone who is an experienced adult who has seen both the end of one era and the start of another.
Related Phrases
లేనివానికి తెంపు, ఉన్నవానికి మొండి.
lenivaniki tempu, unnavaniki mondi.
The one who has nothing is daring, the one who has everything is stubborn.
This proverb highlights how people's attitudes are shaped by their circumstances. A person with no possessions or status often acts with great courage or recklessness because they have nothing to lose (tempu), whereas a wealthy or powerful person may become stubborn or obstinate (mondi) because of their ego or desire to protect what they have.
అరిష్టానికి అంగారకుడు, పాపానికి భైరవుడు
arishtaniki angarakudu, papaniki bhairavudu
Mars for misfortune, Bhairava for sin
This expression is used to describe a person who is a definitive or ultimate solution to a problem, or conversely, someone who is a fierce destroyer of obstacles. In a negative context, it can refer to someone who is as intense or destructive as Mars is considered in astrology for causing ill-effects, or as powerful as Lord Bhairava is in destroying sins.
అన్నెం పున్నెం తినడానికి ఆలితమ్ముడు, అబ్బ తద్దినం పెట్టడానికి మగని తమ్ముడు
annem punnem tinadaniki alitammudu, abba taddinam pettadaniki magani tammudu
Wife's brother for eating and enjoying, husband's brother for performing the father's funeral rites.
This proverb describes a double standard or opportunistic behavior where one chooses specific relatives based on convenience. It highlights a scenario where a woman prefers her own brother (ali tammudu) to share in food and festivities, but expects her husband's brother (magani tammudu) to take on the difficult, somber, or obligatory tasks like religious rituals. It is used to criticize those who seek out people for pleasure but delegate responsibilities to others.
పొట్టివానికి పుట్టెడు బుద్ధులు
pottivaniki puttedu buddhulu
A short person has a basketful of brains.
This proverb is used to suggest that what a person lacks in physical stature or height, they often make up for with extreme cleverness, wit, or cunningness. It implies that short people are exceptionally sharp-minded.
కూర్చున్నవానికి కుప్పలు, తిరిగినవానికి తిప్పలు
kurchunnavaniki kuppalu, tiriginavaniki tippalu
Heaps for the one who sits, troubles for the one who roams.
This proverb contrasts physical labor with strategic or steady placement. It suggests that someone who stays focused or 'sits' (often referring to a landowner or a steady worker) accumulates heaps of grain or wealth, whereas someone who wanders aimlessly or works without a plan faces hardships and troubles. It is used to highlight the rewards of stability versus the difficulties of being unsettled.
పాడికి పంట తమ్ముడు
padiki panta tammudu
Crop is the younger brother of dairy farming
This proverb highlights the interdependence of agriculture and animal husbandry. It suggests that where there is dairy (cattle), a good harvest naturally follows, as they complement each other's success and provide a holistic livelihood for a farmer.
మాట్లాడేవానికి వినేవానికి అర్థం కానిదే వేదాంతం
matladevaniki vinevaniki artham kanide vedantam
Philosophy is that which neither the speaker nor the listener understands.
This is a humorous and satirical expression used to describe complex, abstract, or overly intellectual talk that lacks clarity. It suggests that when a conversation becomes so convoluted that neither the person speaking nor the person listening knows what is going on, it is often pretentiously labeled as 'Vedanta' (philosophy).
పుట్టిన వానికి తమ్ముడు, పుట్టే వానికి అన్న
puttina vaniki tammudu, putte vaniki anna
The younger brother of him who is born, the elder brother of him who is about to be born. Said jokingly of a dwarf.
This proverb describes someone who is in a middle position or a mediator. It refers to a person who has experienced both sides of a situation, making them versatile or uniquely positioned between two generations or two different states of being.
అద్దద్ద అనేవానికి అర్ధరూపాయి, మొద్దుకొట్టేవానికి పెద్దదుడ్డు.
addadda anevaniki ardharupayi, moddukottevaniki peddaduddu.
Half a rupee for the one who says 'addadda', a big stick for the one who stands like a log.
This expression refers to the reward or consequence based on behavior. It suggests that someone who tries to express something (even if vaguely) gets a small reward, whereas someone who is stubborn, unresponsive, or lazy (like a log) deserves punishment or a harsh lesson. It is used to describe dealing with different types of temperaments.
తద్దినం పెట్టేవాని తమ్మునివలె
taddinam pettevani tammunivale
Like the younger brother of the person performing the death anniversary ritual.
This expression is used to describe someone who stands around idly or avoids work while others are busy with a significant task. In traditional rituals, the person performing the ceremony is busy, but the younger brother often has no specific role and simply watches, signifying laziness or lack of responsibility during a time of action.