వర్గరహితమైనదే శత్రువు
vargarahitamainade shatruvu
The one without a class is the enemy
This phrase is often used in political or sociological contexts, particularly in Marxist or class-struggle ideologies. It suggests that individuals who do not belong to a defined social or economic class, or who ignore the existence of class distinctions, are seen as obstacles or enemies to the progress of a specific group's movement.
Related Phrases
తమ తమ నెలవులు దప్పిన తన మిత్రులే శత్రులగుట
tama tama nelavulu dappina tana mitrule shatrulaguta
When one loses their own position or place, their own friends become enemies
This expression highlights how respect and relationships are often tied to one's status or position. Just as a tooth or hair loses its value once removed from its place, a person who loses their power or standing may find that even their allies turn against them or treat them poorly. It is used to caution that influence is often situational.
కులహీనమైనా వరహీనం కారాదు
kulahinamaina varahinam karadu
Even if lineage is low, one should not be lacking in blessings/boons.
This proverb suggests that one's social standing or birth is less important than the qualities, luck, or divine blessings they possess. In a practical sense, it is often used to emphasize that even if a person comes from a humble background, they should possess good fortune or the strength of character to succeed.
తన కోపమే తన శత్రువు
tana kopame tana shatruvu
One's own anger is one's own enemy.
This is a popular proverb from Vemana Satakam emphasizing self-control. It means that an individual's inability to control their anger causes them more harm than any external enemy ever could. It is used to advise someone to stay calm and realize that outbursts of rage only lead to personal loss and damaged relationships.
శత్రువుని చూసి కోపం సంతుని చూసి శాంతం
shatruvuni chusi kopam santuni chusi shantam
Anger upon seeing an enemy, peace upon seeing a saint
This expression describes the natural human tendency to react differently based on the person encountered. It implies that our internal state—whether aggressive or calm—is often a reflection of the company we keep or the character of the person standing before us. It is used to suggest that one should strive for emotional balance or to describe how someone's demeanor shifts instantly depending on their surroundings.
పుడుతూ పుత్రులు, పెరుగుతూ శత్రువులు
pudutu putrulu, perugutu shatruvulu
Sons at birth, enemies as they grow.
This proverb highlights the irony and disappointment parents may face when children they lovingly raised turn against them or become troublesome as they grow older. It is used to describe situations where someone nurtured by you eventually causes you grief or opposition.
తన కోపమె తన శత్రువు తన శాంతమె తనకు రక్ష.
tana kopame tana shatruvu tana shantame tanaku raksha.
One's own anger is their enemy; one's own calmness is their protection.
This is a famous moral teaching from Vemana Satakam. It suggests that self-control is the greatest virtue. Uncontrolled anger causes harm to oneself more than others, acting as an internal enemy, while maintaining a peaceful and calm composure serves as a shield against life's troubles.
వస్త్ర హీనము విస్తర హీనము పనికిరావు
vastra hinamu vistara hinamu panikiravu
A person without clothes and a leaf without food are of no use.
This expression emphasizes the importance of basic necessities and proper preparation. Just as one cannot present themselves in society without proper clothing, one cannot serve or consume a meal on an empty banana leaf (plate). It is used to convey that certain things are incomplete or useless without their essential components.
నిన్నటి పరమమిత్రుడే నేటి పరమశత్రువు
ninnati paramamitrude neti paramashatruvu
Yesterday's greatest friend is today's greatest enemy
This expression is used to describe how relationships can change drastically over time. It highlights the irony or bitterness of life where someone who was once a close confidant or best friend has now become a bitter rival or enemy, often due to betrayal or changing circumstances.
స్వర్గారోహణపర్వం చదువుతున్నాడు
svargarohanaparvam chaduvutunnadu
He is reading the Svargârohaṇaparva. Svargârohaṇaparva is the last or 18th Chapter of the Mahâbhârata which contains the story of the Pândavas ascending to the heavens. The saying is applied to a person on his death-bed.
This is a sarcastic expression used to describe someone who is nodding off or falling asleep while sitting, especially during a boring lecture or conversation. The 'Svargarohana Parvam' is the final chapter of the Mahabharata where the heroes depart the earth, and here it metaphorically refers to someone 'leaving' the current conversation for sleep.
నడిస్తే ఊరంతా మిత్రులు, పడుకుంటే చాపకూడా శత్రువే.
nadiste uranta mitrulu, padukunte chapakuda shatruve.
If you walk, the whole village is your friend; if you lie down, even the mat becomes your enemy.
This proverb emphasizes the importance of being active and productive. As long as you are hardworking and successful (walking), everyone wants to be your friend. However, if you become lazy or fall into hard times (lying down), even the simplest things and closest people may turn against you or become a burden.