వెయ్యి కన్నులు రేయికుంటే, పగటికేమో ఒకటే (చుక్కలు, సూర్యుడు).
veyyi kannulu reyikunte, pagatikemo okate (chukkalu, suryudu).
If the night has a thousand eyes, the day has only one (Stars and Sun).
This expression uses poetic imagery to contrast the night sky (filled with thousands of stars) with the daytime sky (dominated by a single sun). It is often used to describe how a multitude of small things can be overshadowed by one powerful entity, or to highlight the different perspectives of day and night.
Related Phrases
ఆవటించే సూర్యుడికి అంధకారం ఎదురా?
avatinche suryudiki andhakaram edura?
Can darkness stand against the rising sun?
This expression is used to convey that truth, justice, or a powerful positive force cannot be obstructed by falsehood or minor obstacles. Just as darkness naturally vanishes when the sun rises, problems or enemies disappear in the presence of someone truly capable or enlightened.
వెయ్యి కాకులకి ఒకటే రాయి
veyyi kakulaki okate rayi
One stone is enough for a thousand crows.
This expression means that a single powerful solution or a single strong person is enough to handle a large number of weak or noisy opponents. It is used to suggest that quality or strength prevails over sheer quantity.
ఒకటే దెబ్బ రెండు ముక్కలు
okate debba rendu mukkalu
One blow, two pieces
This expression is used to describe a situation where a single action results in a quick, decisive resolution or achieves two goals at once. It is similar to the English idiom 'killing two birds with one stone' or to indicate a clean, final break in a matter.
మేకకు మెడచన్నులు, తాళ్లకు తలచన్నులు
mekaku medachannulu, tallaku talachannulu
Neck-teats for a goat, head-teats for a palm tree.
This expression refers to things that are useless or serve no practical purpose, despite being part of the structure. Just as the fleshy appendages on a goat's neck or the growths on top of a palm tree produce no milk, this phrase is used to describe redundant features, useless efforts, or people in positions of authority who have no actual power or utility.
గుడ్డి కన్ను మూసినా ఒకటే, తెరచినా ఒకటే
guddi kannu musina okate, terachina okate
Whether a blind eye is closed or open, it is all the same.
This expression is used to describe a person or a thing that is completely useless or ineffective. It suggests that the presence or absence of certain actions/tools doesn't matter when the core functionality is missing. It is often used to refer to someone who is indifferent to what is happening around them or an effort that yields no result regardless of the approach.
పట్టపగలు చుక్కలు పొడిపిస్తాడు
pattapagalu chukkalu podipistadu
In the full light of day, he makes the stars appear. Professing to do wonders. Applied to a great cheat.
This expression is used to describe someone who can create immense trouble, confusion, or overwhelming difficulty for others. It signifies putting someone in a situation so stressful or exhausting that they lose their bearings, similar to the English idiom 'to see stars'.
ఒకటే దెబ్బ, రెండు ముక్కలు
okate debba, rendu mukkalu
One blow and two pieces.
This expression is used to describe a situation where a single action or decision leads to a quick, decisive, and final result. It is similar to the English idiom 'To kill two birds with one stone', but emphasizes the swiftness and finality of the action, often used when settling a dispute or completing a task instantly.
To give a direct answer and settle a matter one way or the other.
సూర్యుడు తనోడైతే, చుక్కలన్నీ తన కుక్కలంట
suryudu tanodaite, chukkalanni tana kukkalanta
If the Sun is one's own, all the stars are like his dogs
This proverb describes the arrogance or sense of power one feels when they have the support of a very influential person. It suggests that if a powerful person (the Sun) is on your side, you tend to treat everyone else (the stars) as subordinates or insignificants (dogs).
పన్నులు లేక బెన్నులు పెట్టినారు, పన్నులుంటే పందుంతిననా అన్నట్లు.
pannulu leka bennulu pettinaru, pannulunte panduntinana annatlu.
They served buns because I have no teeth; had I teeth, wouldn't I have eaten a pig?
This proverb is used to describe someone who makes grand, boastful claims about what they could have achieved if only they didn't have a minor limitation. It mocks people who use their current circumstances as an excuse for their lack of success, suggesting they would have done something extraordinary otherwise.
గుడ్డి కన్ను తెరిచినా ఒకటే మూసినా ఒకటే
guddi kannu terichina okate musina okate
Whether a blind eye is open or closed, it is the same.
This proverb is used to describe a situation or a person that is completely useless or ineffective regardless of the circumstances. It implies that certain actions or changes make no practical difference to the final outcome because the underlying capability is missing.